Глава 10. Часть 2

На следующий день Пэй'эр встала очень рано. Ещё до прихода Хуа Ци она накинула одежду на плечи. Открыв окно, её встретил холодный ветер, который на мгновение заставил её щёки покраснеть, но вскоре стало лучше.

Снаружи продолжал идти снег, и, похоже, не собирался останавливаться. Небо было серым. Снеговик, которого она и Хуа Ци слепили накануне, теперь почти полностью скрыт под снегом.

В это время Хуа Ци, зевая, вошла в комнату с тазом воды. Увидев, что Пэй'эр нет на кровати, она потёрла глаза и посмотрела в окно, заметив, что Пэй'эр стоит у окна, погружённая в раздумья.

— Госпожа, почему вы встали так рано? Не можете уснуть?

— Нет, просто днём слишком много спала.

— Тогда позвольте мне помочь вам умыться, — сказала Хуа Ци, подойдя к Пэй'эр и усаживая её перед зеркалом, чтобы умыть и привести в порядок.

После лёгкого завтрака Пэй'эр осталась одна в комнате и начала читать книгу. Дверь была приоткрыта, а в комнате горели три жаровни, согревая её от холода.

Она была так погружена в чтение, что не заметила, как в комнату вошёл Ци Хунтен. Он осторожно закрыл за собой дверь и подошёл к окну, чтобы закрыть его.

— В комнате горят жаровни, а окно открыто. Где же тут тепло? — произнёс он.

В этот момент книга выпала у неё из рук, и она вздрогнула от неожиданности, услышав его голос. Подняв голову, она спросила:

— О… забыла закрыть окно. Как вы здесь оказались?

— Сегодня снег идёт очень сильно, я как раз сменил дежурство и решил заглянуть, чем вы заняты, — ответил Ци Хунтен, снимая с себя плащ и стряхивая с него снег, повесив его на вешалку.

Пэй'эр хотела спросить его, не нужно ли ему идти на дежурство, но, услышав, что он сменил дежурство, не стала этого делать.

— Раз уж вы пришли, у меня есть вопрос к вам, Ци Хунтен.

— Я же говорил, не нужно так вежливо. Просто зовите меня Ци Хунтен, — он сел рядом с жаровней и стал согревать руки.

— Всё равно лучше не называть по имени. Это не совсем уместно. Кстати, я получила все вещи, которые вы прислали, но можете рассказать, что с одеждой? — Пэй'эр встала и аккуратно положила книгу на место.

— Какую одежду? — переспросил Ци Хунтен, потирая руки.

Она не стала настаивать, а пошла к шкафу и достала свёрток из ткани.

— Вот это, — сказала она, положив свёрток на стол и открыв его. — Посмотрите на эти вещи, Ци Хунтен. Вы прислали слишком много шелковых одеял. Возможно, стоит забрать часть обратно. Эта одежда оказалась в свёртке, а угля и одеял у меня достаточно, так что, пожалуйста, заберите лишнее.

— Что с вами? — он остановил свои действия и посмотрел на неё, когда услышал, что она хочет вернуть вещи.

— Вы сначала спасли меня, и я ещё не успела отблагодарить вас. Как я могу вас беспокоить? — Пэй'эр отвернулась, показывая ему спину, и больше не смотрела на него.

Ци Хунтен поднял край одежды и посмотрел на неё, затем положил обратно и сказал:

— Ничего страшного. Если мы так часто встречаемся, значит, это судьба. Вы теперь моя подруга.

— У вас нет никого, на кого можно положиться во дворце. Вам должно быть тяжело. Не думайте об этом слишком много. Я вижу, что вы выглядите слабой. Эти добавки предназначены для укрепления здоровья. Даже если вы не хотите ничего получать безвозмездно, жизнь важнее всего. Что касается этой одежды, раз уж она пришла, носите её.

Она почувствовала, что он так заботится о ней, и ей стало неудобно от отказа. Поэтому она не стала больше настаивать и спросила:

— Как у вас оказалась женская одежда? Вы же мужчина?

Ци Хунтен не ожидал, что она спросит это. Он немного замялся и ответил:

— О, это я за свои деньги заказал для вас. Зимой холодно, и немного тёплой одежды не помешает. Я не знаю, подойдёт ли по размеру, но примерно прикинул. В ту ночь накануне нового года я заметил, что вы были одеты слишком легко, и поэтому попросил портного сделать несколько комплектов зимней одежды. Они были готовы только вчера, и я сразу же их отправил.

Увидев, что Пэй'эр молчит, он поспешил объясниться:

— Я не имел в виду ничего особенного, просто хотел помочь. Если это вас так беспокоит, вы можете вернуть мне это позже.

— Спасибо, что беспокоились, — ответила Пэй'эр.

— Ничего страшного, это мелочь, — сказал он.

В комнате повисло неловкое молчание. Ци Хунтен заметил, что Пэй'эр всё время смотрит в закрытое окно, и, вспомнив, что император вызывает его, сказал:

— Я пойду, у меня есть дела, — встал и взял плащ с вешалки.

Пэй'эр, погружённая в свои мысли, не заметила, как он прервал её размышления. Она обернулась и сказала:

— Тогда не провожайте меня.

Ци Хунтен накинул плащ и вышел в снег. Он только вышел, как Пэй'эр снова открыла окно, почувствовав, что в комнате стало душно. Возможно, это было связано с жаровнями.

Смотря в окно, она увидела, как он всё дальше уходит, его фигура исчезла в снегу. Она задумалась о том, что он на самом деле…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение