Глава 4. Часть 2

Дворец был огромен. Пэй'эр, свернув на тропинку, оказалась в незнакомом месте. Казалось, сюда редко кто заглядывал. У реки была пустая площадка, на которой ничего не росло. Пэй'эр подумала, что раз уж это место никто не использует, то можно посадить там персиковые деревья, чтобы в следующем году любоваться цветением персиков.

Вернувшись в комнату за семенами, она провозилась полдня, пока, наконец, не закончила. Довольная, она вытерла пот со лба и улыбнулась, глядя на плоды своего труда, представляя, как следующей весной здесь всё расцветёт персиковым цветом.

В последующие дни, когда погода не позволяла выйти на улицу, Пэй'эр оставалась в комнате. В остальное время она иногда беседовала с Чжао Сюэянь, часто сидя на скамейке в галерее и глядя в небо.

Сейчас было в самом разгаре лето. Незаметно прошло несколько месяцев с тех пор, как она попала во дворец. Все уехали, и, наконец, уехала даже Чжао Сюэянь.

Во всём саду остались только Пэй'эр и Хуа Ци. Те, кто уехал, уже не возвращались. Каждый день был очень тихим. Так было даже лучше. Не было шума и суеты, и Пэй'эр наслаждалась покоем.

Время в праздности летело слишком быстро. Незаметно наступила пора увядания цветов и пожелтения листьев.

С наступлением осени Пэй'эр сидела в саду и смотрела на опадающие жёлтые листья. У листьев нет выбора в течение жизни: они растут, как положено, и, в конце концов, независимо от того, любовались ими или нет, они приходят к концу своего жизненного пути, превращаясь в прах.

С наступлением осени похолодало. К счастью, у неё было достаточно денег на дорожные расходы, иначе как бы она выжила? После той сильной болезни она ослабла, и с наступлением холодов у неё начался кашель, руки и ноги мёрзли. Люди постепенно забыли об этом месте.

В этот день пошёл дождь. Пэй'эр сидела в комнате у открытого окна и смотрела на осенний дождь. Дождь в столице казался холоднее, чем в Ханчжоу.

Чжао Сюэянь, которая давно уехала, пришла навестить её. Пэй'эр была благодарна ей за то, что та её не забыла. Она встала, чтобы поприветствовать её. Теперь она стала наложницей императора, Сюэхань-фэй. Чжао Сюэянь поспешно помогла Пэй'эр подняться и сесть, сказав: — Пэй'эр, прости, что так долго не приходила. Я была очень занята и никак не могла вырваться. Сегодня пошёл осенний дождь, и я подумала, что тебе, должно быть, холодно, поэтому принесла тебе тёплую одежду и немного еды и вещей.

Пэй'эр стало тепло на душе. — Ваше Величество, спасибо, что помните обо мне.

Та поспешно сказала: — Не называй меня "Ваше Величество", это слишком официально. Зови меня сестрой, мне так больше нравится, — она была такой доброй, не похожей на других наложниц, которые были высокомерными. Чжао Сюэянь рассказала Пэй'эр, что император очень её любит и заботится о ней. Услышав это, Пэй'эр порадовалась за неё. В семье к ней не очень хорошо относились, а теперь её любит император, человек, которым восхищаются все в Поднебесной. Это ли не счастье?

Чжао Сюэянь предложила помочь Пэй'эр, представив её императору. Но Пэй'эр сказала, что хочет остаться здесь одна и не желает служить императору. Чжао Сюэянь поняла её и больше ничего не сказала.

Постепенно наступала зима, становилось всё холоднее. Пэй'эр знала, что ей нужно быть очень осторожной, чтобы не заболеть, иначе как ей пережить эту зиму?

День за днём приближался Новый год. Во дворце шли приготовления к празднику. В канун Нового года пошёл сильный снег. В резиденции князя Цзина Ци Хунтень думал о той девушке, которая говорила, что едет в столицу к родственникам. Почему же он ни разу не встретил её во всей столице? Вдруг кто-то постучал в дверь и сказал: — Ваше Высочество, император прислал человека с сообщением, что приглашает вас во дворец на новогодний ужин.

Ци Хунтень очнулся и сказал: — Хорошо, иди.

В саду Цинхуа было очень тихо. — Хуа Ци, в это время в прошлом году дома было очень оживлённо. После новогоднего ужина все запускали небесные фонарики, молясь за благополучие семьи. Но в этом году нас только двое, но небесные фонарики всё равно нужно запустить, — говорила Пэй'эр Хуа Ци, оклеивая небесный фонарик.

— Госпожа, где бы мы ни были, наш Новый год будет счастливым. Вы уже сделали много небесных фонариков, думаю, этого достаточно, — Пэй'эр посмотрела и, увидев, что действительно сделала слишком много, остановилась.

— Хорошо, Хуа Ци, давай поедим, а потом, во время стражи, запустим небесные фонарики.

Хуа Ци с улыбкой ответила: — Хорошо.

Сад Цинхуа был лишь небольшим уголком дворца, а во дворце в это время смотрели представление, ели новогодний ужин и веселились. Когда пробили часы, возвещая о наступлении времени стражи, небо над дворцом озарилось фейерверками. Наложницы и дворцовые служанки запускали речные фонарики. Представление стало ещё более красочным.

— Хуа Ци, принеси мне кисть и тушь. Я буду писать и запускать фонарики.

Хуа Ци, держа в руках красную бархатную накидку, накинула её на Пэй'эр и сказала: — Да, госпожа, но на улице идёт снег, нужно сначала защитить себя, — завязав накидку, она вошла в комнату и принесла кисть и тушь.

Прекрасные небесные фонарики, пожалуйста, донесите мои слова до небес. Вдруг наложницы, запускавшие речные фонарики, услышали чей-то крик.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение