Глава 5. Встреча с этим человеком

Пэй'эр смутно видела происходящее. Она слегка приоткрыла занавеску кареты, чтобы посмотреть наружу, втайне на что-то надеясь. Осмотревшись, она, в конце концов, сдалась и отпустила шёлковую занавеску.

В этот момент он напивался. Опомнившись, он выбежал на улицу, но всё уже стихло. Горько усмехнувшись, он пробормотал: — Какой же я дурак. Она же всё ясно сказала, почему же я до сих пор… Нет, я больше не буду жить ради кого-то. Я буду жить для себя, для себя. Когда-нибудь ты пожалеешь об этом, — в его глазах промелькнула ненависть.

По дороге в столицу Пэй'эр не проронила ни слова. Хуа Ци тоже не решалась заговорить, боясь задеть Пэй'эр за живое. Чиновник, ответственный за отбор, всячески заботился о Пэй'эр. Дорога была дальней, а она и так была больна, да ещё и устала от долгого пути, поэтому в итоге слегла.

Чиновник, видя состояние Пэй'эр, испугался, что она не доедет до столицы живой, поэтому для неё сделали исключение.

Ей дали возможность подлечиться и отправиться в столицу позже, оставив с ней нескольких стражников для охраны. Из-за плохой погоды в пути они задержались. Времени оставалось мало, и чиновник отправился с остальными девушками вперёд. В этот день Пэй'эр, проведя два дня на лечении в Юйчжоу, почувствовала себя лучше и отправилась в путь.

Они проехали большую часть пути от города, как вдруг на них напали горные разбойники. Несколько стражников были убиты. Пэй'эр и Хуа Ци в страхе отступали, шаг за шагом, под натиском разбойников. Их свирепые лица наводили ужас, а смех был пугающим. Человек с двумя шрамами на лице сказал: — Главарь, эти девки довольно симпатичные. Может, возьмёшь их себе в жёны?

Мужчина с густой бородой и красной повязкой на голове рассмеялся: — Хуцзы, ты меня понимаешь с полуслова. Я как раз об этом и думал.

Указав на Пэй'эр, он продолжил: — Мне хватит и одной. Вторую отдаю тебе.

Тот, кого назвали Хуцзы, обрадовался: — Спасибо, главарь! — Пэй'эр, видя их, испытывала страх и боль. Схватив Хуа Ци за руку и прижимая к себе шкатулку из красного дерева, она развернулась и побежала. Но разве она могла убежать от них? Не успела она пробежать и нескольких шагов, как её окружили. Круг сжимался.

Хуа Ци бросилась на разбойников, размахивая своим узелком, и крикнула Пэй'эр: — Госпожа, я их задержу, а вы бегите!

Пэй'эр растерялась. Она ни за что не бросит Хуа Ци. Хуа Ци снова крикнула: — Госпожа, бегите, бегите же! — Хуа Ци изо всех сил старалась спасти Пэй'эр.

Видя, как Хуа Ци защищает её, Пэй'эр не могла допустить, чтобы её усилия были напрасны. Если она убежит, то сможет найти помощь и спасти Хуа Ци. — Хуа Ци, я приведу помощь!

Пэй'эр вырвалась через брешь, которую пробила Хуа Ци. Главарь разбойников, увидев это, закричал: — Никто из вас не уйдёт! — Пэй'эр, убегая, оглядывалась. Разбойники ударили Хуа Ци рукоятью ножа, и та потеряла сознание. Они продолжали преследовать Пэй'эр. Но она и так была слаба, разве могла она убежать от них? Она споткнулась и упала на траву.

Разбойники догнали Пэй'эр и снова окружили её. В этом безлюдном месте как Пэй'эр могла позвать на помощь? Она была в полном отчаянии. Глядя на разбойников, которые, ухмыляясь, тыкали в неё ножами, главарь сказал: — Эта девчонка довольно шустрая. Братцы, она всё время прижимает к себе деревянную шкатулку, наверняка там что-то ценное. Мне сегодня везёт: и денег раздобуду, и женщину. Двойная удача! — Все громко рассмеялись. Главарь разбойников передал нож стоящему рядом человеку и направился к Пэй'эр.

Глава 5. Встреча с этим человеком

Пэй'эр ещё крепче прижала шкатулку к себе, со страхом глядя на него. — Ты… что ты хочешь сделать? Не подходи!

Главарь разбойников ответил: — Если ты сможешь убежать, то я не подойду, — сказав это, он громко рассмеялся.

Двое мужчин медленно ехали верхом на лошадях. — Второй брат, я слышал, что старший брат на этот раз выбирал наложниц в Ханчжоу. Говорят, что в Ханчжоу живут самые красивые девушки. Наверное, все они будут писаными красавицами, — сказал мужчина в белом одеянии, с мечом на поясе, украшенном золотым нефритовым единорогом, и в платиновой короне. Он выглядел опрятно, с холодным выражением лица и красивыми чертами, но его насмешливая улыбка казалась неуместной.

— Хунтень, я помню, что с тех пор ты не интересовался другими девушками. Как же так… — Мужчина, которого назвали вторым братом, был одет в тёмно-зелёное одеяние. Его волосы были собраны с двух сторон и завязаны на затылке. На поясе у него тоже висел золотой нефритовый единорог, но меча не было. Он отличался от своего спутника. Хотя он и был красив, в нём чувствовалась утончённость.

— Второй брат, не подумай ничего такого, — поспешно объяснил тот. Мужчина, которого назвали вторым братом, изящно улыбнулся.

— Убери свои грязные руки, не приближайся ко мне! — в ярости крикнула Пэй'эр, но это не помогло. Главарь разбойников, не обращая на неё внимания, силой попытался вырвать у неё шкатулку. Это было единственное, что напоминало ей о доме, и она не могла позволить ему отобрать её.

Пэй'эр не сдавалась и изо всех сил держалась за шкатулку. Главарь разбойников, видя, как Пэй'эр защищает эту шкатулку, ещё больше хотел её отобрать. Пэй'эр изо всех сил укусила его за руку.

Разбойник, почувствовав боль, ударил Пэй'эр по лицу. Они были разбойниками и не обращали внимания на то, кто перед ними — мужчина, женщина, старик или ребёнок. Он ударил её, не раздумывая. Из уголка рта Пэй'эр потекла струйка крови.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение