Глава 7

В ту ночь император остался во дворце Чжаочуньгун, обнимал меня, но ничего не делал.

Наверное, он тоже чувствовал вину.

Именно такого эффекта я и добивалась. Император всегда действует быстро, он скоро разберётся во всей этой истории от начала до конца.

Пань Гуйфэй была искусна в дворцовых интригах, это было её преимуществом, позволявшим пользоваться благосклонностью. Но я собиралась превратить это в недостаток.

Я примерно понимала мысли императора. Он призвал меня во дворец не из-за какой-то любви с первого взгляда.

Он прожил столько лет, что любовь в его глазах ничего не значила.

Он ценил во мне то, чем обладала я, но чего не было у него, — жизненную силу.

В тот день во дворе, когда я учила принцессу Чжай Цзюньчжу владеть хлыстом, в ярком весеннем свете, я знала, насколько ослепительна моя улыбка. В окружении золотистых цветов жасмина я смеялась так беззаботно и радостно. Такая жизненная сила была самым притягательным для мужчины, постепенно вступающего в преклонный возраст.

Императору было уже под сорок. Годы жизни в глубине дворца почти заставили его забыть, каково это — нестись верхом на коне. Он тоже был молод, тоже сражался на поле боя. Но взойдя на престол, он столкнулся не только с кровью и убийствами. Придворные баталии, хоть и бескровные, были куда страшнее.

Энергия и чистота, которые я демонстрировала, были тем, чему он не мог противостоять.

В тот день я намеренно указала на синее небо и сказала, что хочу, как и брат, защищать родину. Я хотела, чтобы он почувствовал вину — ведь это его мимолётное увлечение сломало мне крылья.

Я также хотела, чтобы он понял: сестра, воспитанная Ян Е, прямодушна и наивна, совершенно не подходит для этого полного лицемерия дворца.

Я не рассчитывала, что он отныне будет безоговорочно меня защищать, но по крайней мере хотела дать ему понять, что я действую только напрямую. Убивать чужими руками или действовать тайно — на такое я не способна.

Когда он утвердится в этой мысли, настанет время для окончательного разрыва с Пань Гуйфэй.

Пань Гуйфэй не зря была любимой наложницей. После того как император десять дней подряд ночевал у меня, она нашла предлог, чтобы позвать его к себе.

Второй принц почувствовал недомогание. Как мог император, будучи отцом, не навестить его?

Я ела персик и равнодушно улыбалась.

Использовать ребёнка как предлог… Пань Гуйфэй, ты действительно сама роешь себе могилу.

Я никогда не скрывала своего нрава. Перед императором я капризничала и вела себя своевольно, но никогда не переходила границ. Он же был рад баловать меня в определённых пределах.

Пань Гуйфэй под предлогом болезни Второго принца удерживала императора у себя три дня. Наконец, император прибыл в мой дворец Чжаочуньгун.

Не знаю, что это значило, но император сначала прислал в дар несколько нефритовых жезлов Жуи, а уж потом явился сам, с некоторым опозданием.

Я предположила, что ему немного неловко, но тут же сочла это абсурдным.

С чего бы императору чувствовать вину перед своей наложницей?

Поразмыслив, я могла объяснить это лишь очередной прихотью императора.

— Ваше Величество, как это у вас нашлось время зайти сегодня? — спросила я, совершая приветственный поклон.

Но император, к моему удивлению, сохранял суровое выражение лица и не велел мне встать, оставив стоять в полупоклоне:

— Что, разве я не могу прийти?

Я искоса взглянула на него и, заметив скрытую улыбку в уголках его губ, сразу поняла — он просто дразнит меня.

Тут же я обиделась, подошла к нему и, теребя мешочек, висевший у него на поясе, обиженно сказала:

— Хотите — приходите, не хотите — не приходите.

Но руку не отпускала, словно враждуя с его мешочком.

— Ладно, ладно, я действительно ничего не могу с тобой поделать, — он усадил меня рядом, ущипнул за кончик носа и беспомощно сказал: — Второй принц эти дни простужен. Я, как отец, конечно, должен был его навестить.

Сказав это, он вздохнул:

— Почему мне кажется, что у меня появилась ещё одна дочка?

Я знала, что он намекает на мою ревность.

Хм, если бы не моя семья Ян, стала бы я тут сидеть и заискивать перед тобой?

Но внешне я лишь покраснела и укоризненно взглянула на него:

— Мои братья все старше Вашего Величества. Что вы такое говорите?

Её слова напомнили императору, что эта девушка — не поздний ребёнок, а младшая сестра, которую брат с невесткой растили как дочь.

— Твой брат скоро должен выступить к Яньмэньгуаню. Я позволю вам, брату и сестре, встретиться.

Я ждала именно этих его слов.

Брат пришёл во дворец с Уланом, Люланом и Циланом. Они были ещё юны, и для них было меньше запретов.

Я знала, что до битвы при Цзиньшатань мой брат будет непобедим, поэтому не слишком беспокоилась об этом походе.

А вот младшим племянникам мне нужно было кое-что сказать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение