Подметая пол, но навлекая на себя большие неприятности (Часть 2)

Лю Гуаньцзя обычно не обращался к ним напрямую, если только они не совершали какой-либо проступок. В таких случаях он тайно встречался с ними, предлагал им деньги и просил уйти.

Теперь же Лю Гуаньцзя привел с собой девушку, и у слуг сложилось впечатление, что кто-то из них обидел новую возлюбленную молодого господина, причем сам того не ведая.

Если честно, они были слишком гордыми, чтобы работать за деньги. Ведь то, что можно взять, используя свои способности, не считается воровством.

Однако многие из них были в розыске за долги, и если бы они снова взяли чужие деньги, это было бы равносильно тому, чтобы сообщить своим преследователям о своем местонахождении.

Не имея возможности украсть… точнее, заработать деньги, но будучи вынужденными искать способы их вернуть, они старались не думать о том, что «грехи родителей не должны падать на детей».

Опасаясь быть уволенными, они тут же забыли о том, что им пришлось перемывать полы.

Все были напуганы, боясь, что именно их попросят уйти.

Лю Гуаньцзя сначала предложил им угощение, а затем сказал: — Простите за доставленные неудобства. Молодой господин хотел, чтобы госпожа Су отработала стоимость своего проживания, и я, не обучив её как следует, заставил её подметать.

— Простите! — Су Айчжу вышла вперед и, встав перед ними, низко поклонилась. — У меня проблемы со слухом, я не расслышала всех правил и разнесла грязь по всему дому, из-за чего вам пришлось снова мыть полы.

Как говорится, «улыбающегося не бьют», тем более что девушка уже извинилась, и было бы мелочно продолжать придираться.

К тому же, в качестве извинения им принесли не только мясо и вино, которых они давно не видели, но и кое-что ещё, то, что им было очень нужно.

Несколько слитков серебра, которых было достаточно, чтобы погасить часть долгов и не дать преследователям узнать, что они работают в резиденции Аньси Хоу. Иначе, если бы те пришли сюда и устроили скандал, они бы потеряли работу и не смогли бы найти другую такую же легкую и высокооплачиваемую.

Они уже собирались сказать, что ничего страшного, ведь все они коллеги, но следующие слова Лю Гуаньцзя заставили их забыть об этом инциденте.

— Сегодня можете спокойно наслаждаться вином и угощениями. Я уже договорился, завтра у вас всех выходной. Этот выходной не повлияет на ваши обычные отгулы.

Сказав это, Лю Гуаньцзя попросил Су Айчжу подождать у двери.

Убедившись, что дверь закрыта, он достал ещё немного серебра и печально сказал: — На самом деле, вы не знаете, что госпожа Су — единственная дочь моей покойной сестры. Её семья пострадала от нечестного человека. Всех их арестовали и вскоре казнили.

— Осталась только госпожа Су…

— Я уже стар и боюсь, что после моей смерти некому будет защитить госпожу Су, поэтому я пытаюсь заставить её повзрослеть. Но я не подумал, что её семью арестовали прямо у неё на глазах, это, должно быть, сильно её травмировало. Теперь, когда я давлю на неё, она, наверное, думает, что её все ненавидят, и ей негде жить.

— К тому же, я был слишком нетерпелив и пытался заставить её действовать быстро, не давая ей времени всё обдумать, поэтому и отправил её подметать. Но как она могла что-то понять в таком состоянии? Она потеряла всю свою семью, она была в отчаянии.

— И вот… она просто ходила без цели, разнося грязь, и доставила вам столько хлопот.

Лю Гуаньцзя, еле сдерживая слезы, подвинул серебро к ним и сказал: — Если моя младшая сестра Су снова что-то натворит, пожалуйста, защитите её, ради меня, старика.

Хотя его слова были не совсем правдивы, его чувства были искренними, ведь что-то подобное действительно случилось с кем-то из его знакомых.

Эта смесь правды и лжи тронула их сердца, тем более что у них самих были семьи, и если бы не те, кого нужно было защищать, зачем бы им работать вдали от дома, боясь навлечь беду на своих близких?

Слова Лю Гуаньцзя растрогали их до слез, и они сказали, что он может забрать серебро обратно, ведь у них тоже есть семьи, и они понимают его чувства.

Но Лю Гуаньцзя настоял на своем и отдал им серебро.

Затем он поспешно ушел вместе с Су Айчжу, боясь, что они вернут ему деньги.

В общем, проблема, которая так беспокоила Ван Хуэйя, — то, что он потерял свое влияние и не сможет защитить Су Айчжу, — была успешно решена.

По дороге обратно Су Айчжу снова поблагодарила Лю Гуаньцзя.

Но на этот раз Лю Гуаньцзя не стал принимать благодарность на свой счет. — Это была идея молодого господина, — сказал он.

Намекая, что благодарность нужно выразить молодому господину.

— Я знаю, я уже поблагодарила его, когда натворила дел, — ответила Су Айчжу, но тут же вспомнила, что Лю Гуаньцзя принес подарки в качестве извинения, а она лишь поблагодарила на словах. — Мне нужно как-то отблагодарить молодого господина, верно?

Лю Гуаньцзя удовлетворенно кивнул.

— Но я не знаю, что делать. Может, купить ему что-нибудь вкусненькое? Но это будут его же деньги…

— Почему бы тебе не приготовить ему что-нибудь? Ингредиенты, конечно, будут из резиденции, но ты вложишь в это блюдо свою душу.

Наверное, любой мужчина в любом возрасте будет рад отведать блюдо, приготовленное женщиной.

Су Айчжу представила, как она готовит, не обращая внимания ни на что, просто жарит всё на сильном огне, и, в конце концов, не стала рассказывать о своих кулинарных «талантах», а лишь невнятно согласилась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Подметая пол, но навлекая на себя большие неприятности (Часть 2)

Настройки


Сообщение