“Цзян” пришла ловить рыбу (Часть 2)

Тогда эти богатые купцы, привыкшие к лести, презрительно сплюнув, направились к другому человеку, продававшему себя ради похорон отца.

Когда зрелище закончилось, остальные зеваки, у которых не было денег, но которые любили поглазеть, тоже разошлись по своим делам.

Только Су Айчжу привлекла эта сцена. В растерянности она подумала, что могла бы хоть немного помочь этой девушке.

Поэтому она подошла и спросила, сколько ей нужно, добавив, что у неё есть немного денег, которые она могла бы одолжить.

Су Айчжу сказала «одолжить», но не ожидала, что кто-то вернёт ей долг.

Так же было и до того, как она выиграла в лотерею: когда коллеги просили у неё денег на еду, Су Айчжу просто покупала им порцию заодно со своей. Если человек вспоминал и отдавал долг — хорошо, если нет — Су Айчжу и не вспоминала об этом.

Поэтому и сейчас её «одолжить» на самом деле означало «дать».

Но если бы девушка позже вернула ей деньги, Су Айчжу с радостью приняла бы их, думая, будто нашла их на дороге.

Су Айчжу думала, что и её проигнорируют, ведь девушка не ответила даже тем, кто мог предложить лучшие условия.

Увидев, что та всё ещё сидит, понурив голову от горя, Су Айчжу с трудом пошарила рукой в потайном кармане. Там был один тяжёлый серебряный слиток и несколько кусочков ломаного серебра.

Неудивительно, что кошель так звенел и гремел, он оттягивал плечо, и даже идти было немного тяжело.

«Лучше отдать всё мелкое серебро», — подумала она.

Су Айчжу вытащила все серебряные обломки, присела и осторожно положила их в разбитую миску перед девушкой.

Как раз когда она, совершив доброе дело, собралась уходить, девушка схватила Су Айчжу за запястье и попросила забрать серебро обратно.

— Но ведь ты продаёшь себя, чтобы похоронить отца? — не поняла Су Айчжу.

Голос девушки отличался от её холодной внешности, он звучал так мило и располагающе: — Но как же я могу взять деньги просто так?

«Неудивительно, что она не хотела говорить раньше. Услышав такой голос, даже я подумала бы, что такую красавицу нужно прятать в золотом доме. А если бы его услышали те, у кого и так были подобные мысли, они бы, наверное, возомнили о себе невесть что, решив, что она очень хитра и просто играет в недотрогу», — подумала Су Айчжу.

На её лице появилось выражение низкого удовольствия.

К счастью, она выглядела мило. Её круглые глаза сейчас были прищурены в щелочки, но глядя на её белое нежное личико, можно было подумать лишь, что она наслаждается вкусной едой.

Слово «пошлый» к ней совершенно не подходило.

Девушка продолжила: — Я вижу, вы так нарядно одеты, наверняка у вас есть дела.

— Давайте так: я сначала сопровожу вас по вашим делам, а когда всё закончится, вы оцените мою работу и заплатите мне эти деньги в качестве вознаграждения?

— Хорошо! Я здесь впервые, а ты наверняка знаешь город гораздо лучше меня! — Су Айчжу радостно посмотрела на девушку, и на её щеках появились две маленькие ямочки.

Кажется, радость Су Айчжу передалась и девушке, и её горе от потери отца немного утихло.

Даже когда Су Айчжу спросила, не нужно ли одолжить тележку для её покойного почтенного отца, чтобы вместе отвезти его туда, куда ей нужно, девушка лишь покачала головой и улыбнулась: — Надеюсь, вы поможете мне.

Вскоре Су Айчжу помогла ей перенести ещё тёплое тело на свободное место неподалёку. По пути она постоянно утешала её, говоря, что, должно быть, очень тяжело, когда отец так внезапно умирает.

Но жизнь продолжается, и у неё сейчас есть немного денег. Когда дело будет сделано… нет, даже если не будет сделано, она обязательно отдаст ей деньги.

Затем они вместе направились к портновской лавке.

Они совершенно не обращали внимания на то, как окружающие смотрели на них со страхом и ужасом в глазах, когда они оставили тело на пустыре, который, на самом деле, был довольно оживлённым местом.

К счастью, тело было ещё не совсем безжизненно. Словно заботясь о своей дочери и не желая, чтобы она не смогла жить в городе, оно само поднялось и улеглось под деревом в позе, удобной для послеобеденного сна.

Увидев это, все вокруг побросали свои вещи, прикрыли рты и глаза и закричали: — Призрак!

Затем толпа ринулась туда, где было больше людей.

Услышав шум, Су Айчжу подумала, что кто-то ловит вора, и поспешно оттащила девушку в сторону, боясь помешать и быть схваченной вором в качестве заложницы.

Девушка тоже немного испугалась, но, услышав опасения Су Айчжу, возможно, потому что никогда не видела ничего подобного и, естественно, не верила в это,

она молча осталась ждать вместе с Су Айчжу появления вора, которого, конечно, не было.

Вора они так и не дождались. Су Айчжу спокойно заметила: — Похоже, его уже поймали.

Эти слова заставили девушку тихонько рассмеяться.

— Что тебя так рассмешило? Можешь поделиться со мной? — спросила Су Айчжу шёпотом, идя рядом с девушкой и наклонив к ней голову.

Ей тоже хотелось повеселиться.

— Я смеялась над одним из купцов, который только что хотел дать мне серебро. Его жена — известная на всю округу ревнивица.

— Я отказалась, потому что не хотела брать деньги даром. Но на той дороге, по которой он пошёл обратно, была другая девушка, которая тоже продавала себя ради похорон отца. У её семьи нет земли, так что, возможно, ей придётся пойти с этим купцом домой и стать его наложницей.

— Боюсь, после этого слава той ревнивицы в городе станет ещё громче.

Услышав это, Су Айчжу, сама не заметив когда нахмурившаяся, медленно расслабила брови.

— Эх, ревнивицами ведь не рождаются.

— Но ты смеёшься потому, что ревнивица задаст этому купцу трёпку?

Девушка перестала улыбаться и запинаясь ответила: — На самом деле, я смеялась потому, что мне не придётся иметь дело с этой ревнивицей…

— ?! — Лицо Су Айчжу исказилось от осознания собственной глупости.

Она поспешно объяснила: — Это действительно повод для смеха! Главное — заботиться о своей жизни, главное — просто жить…

— Но, послушав тебя, я теперь надеюсь, что та госпожа одумается и будет лучше относиться к новенькой.

— Тогда и я надеюсь, что она будет добрее к тем наложницам, которые не могут распоряжаться своей судьбой. В конце концов, если уж разбираться, кто виноват в том, что её заставили стать ревнивицей в глазах окружающих, то счёт нужно предъявлять её неблагодарному мужу-изменнику.

— Неблагодарный изменник?

— М? Тот, кто ест из своей миски, а смотрит в чужой котел? — Су Айчжу не знала, как объяснить лучше.

— Вот оно что. Спасибо, что объяснила мне, — девушка словно прозрела, и на её губах снова появилась улыбка. Она потянула засмотревшуюся Су Айчжу за руку и указала вперёд.

— Пришли. Это та самая портновская лавка, о которой ты говорила.

— … — Су Айчжу почувствовала неуверенность.

— Мне пойти с тобой?

— Можно? — радостно спросила Су Айчжу.

— Если ты не против, — на словах девушка предоставила выбор Су Айчжу, но сама уже шагнула вперёд и открыла для неё дверь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

“Цзян” пришла ловить рыбу (Часть 2)

Настройки


Сообщение