Они вели себя так, словно вокруг никого не было, будто бандиты, которые не только грабят деревню, но и поджигают её, чтобы замести следы.
Но здесь висели свежеокрашенные ткани, и на земле было много воды, стекавшей с них.
Даже яркое солнце не могло полностью высушить её, и в тени, куда не попадали солнечные лучи, даже вырос мох.
Они пытались поджечь всё, но земля была слишком влажной.
После нескольких неудачных попыток они обратили внимание на ступеньки, на которых стояла Су Айчжу.
Это место было хорошо освещено солнцем, там почти не было тени, и не рос мох.
Решив действовать, они схватили факелы и направились туда.
Разбогатев на перепродаже тканей, они обвешались нефритом и драгоценностями и не хотели снимать их даже во время своих темных делишек.
Поначалу они старались быть осторожными, но теперь, уверенные в своем успехе, они стали вести себя более развязно.
Су Айчжу, наслаждаясь ароматом краски на ткани и теплом солнца, услышала треск огня и почувствовала неладное. Затем она услышала шаги, приближающиеся к ней.
Решив, что это бандиты, она быстро взобралась на крышу по опорному столбу.
Она неловко застыла на краю крыши. Если бы она полностью забралась наверх, люди внизу, возможно, ничего бы не заметили.
Но любопытство, которое сгубило кошку, чуть не привело Су Айчжу к падению в чан с краской.
Она вытянула шею, чтобы посмотреть, что происходит внизу. Солнце светило прямо над ней,
и люди внизу заметили странную тень.
Они подняли головы, а Су Айчжу посмотрела вниз. Их взгляды встретились, но никакой искры между ними не проскочило. Внизу её ждала неминуемая смерть, а наверху она, ещё не осознавая опасности, собиралась притвориться дурочкой.
— Простите, госпожа, как вас зовут? Откуда вы? Сколько вам лет?
Женщина, стоявшая внизу, которая была примерно одного возраста с Су Айчжу, попыталась завязать разговор.
Но Су Айчжу словно не слышала её и несколько раз переспросила: — А?
Женщина приложила руки ко рту рупором и продолжала задавать вопросы, пытаясь получить ответы.
Су Айчжу была наивной, но не глупой.
Её учили не доверять незнакомцам, тем более незнакомой женщине, за которой стояли подозрительные мужчины.
Она посмотрела на женщину против света и заметила её руки с грубыми суставами и потрескавшейся кожей.
Очевидно, это была профессиональная болезнь тех, кто постоянно моет что-то в воде.
Кроме того, обувь у её спутников была разная, и она не подходила для работы в красильне.
Например, она слышала, как они поскользнулись и едва удержались на ногах, но обувь женщины выглядела как обычные тканевые туфли, и она шла очень уверенно. Даже когда она спустилась по ступенькам задом наперёд, чтобы поговорить с Су Айчжу, и наступила рядом с мхом, она ничуть не поскользнулась…
«Сообщница!» — решила Су Айчжу.
Уверенная, что это бандиты, она не захотела с ними разговаривать.
Она поползла по крыше, стараясь убраться подальше.
В этом месте сушили ткани, и там было много длинных бамбуковых шестов.
Видя, что Су Айчжу не отвечает и пытается уйти, люди внизу занервничали. В конце концов, если их поймают за этим делом, их посадят в тюрьму.
Поэтому, по команде женщины, они схватили бамбуковые шесты и начали тыкать ими в Су Айчжу.
Что они будут делать, если им удастся сбросить её вниз?
Они ещё не придумали, но решили, что лучше перебдеть, чем недобдеть.
Сначала нужно сбросить её, а потом думать.
Су Айчжу раньше была домоседкой, потом офисным планктоном, а в последнее время слишком долго бездельничала, и её отправили в красильню, чтобы она хоть чем-то занялась.
В общем, она давно не тренировалась, поэтому не смогла вовремя увернуться и получила несколько ударов по ногам.
Но в опасной ситуации люди способны на многое. Су Айчжу неожиданно для себя встала, раскинула руки в стороны для равновесия и быстро побежала по крыше.
Если бы это была красильня во дворце, она была бы квадратной, и между её частями не было бы никакой связи, как и в других частях дворца — всё было бы разделено и изолировано.
Но эта красильня находилась за пределами дворца, она была частной, и, помимо продажи тканей, рабочие иногда спали здесь.
В отличие от дворца, где все, кроме господ, не считались людьми, здесь все работающие были людьми.
Поэтому здесь было много крытых переходов, соединяющих разные части красильни, и по крышам этих переходов Су Айчжу могла передвигаться.
Су Айчжу быстро бежала по освещенной крыше, и, хотя люди внизу видели, куда она направляется, извилистые стены на земле были похожи на лабиринт, и они могли только наблюдать, как она удаляется.
Су Айчжу, которой было всё нипочем, возможно, понимая, что падение с крыши будет иметь печальные последствия, продолжала бежать, пока не добралась до главных ворот, через которые вошла.
Она думала, что сможет продолжать бежать, но вдруг увидела, как кто-то входит в ворота.
Решив, что это ещё один бандит, она снова струсила, застыла на крыше и попыталась притвориться мертвой, чтобы избежать опасности.
Когда «бандит», хромая, подошел ближе, и она узнала в нем своего спасителя, доверившись ему, Су Айчжу высунула голову и тихонько поздоровалась.
Её голос был таким беззаботным, словно она играла в прятки и просто решила поздороваться со знакомым.
У Ван Хуэйя перехватило дыхание.
Ведь любой хромой, будь то бегом, пешком или в паланкине, получив сообщение от стражников, должен был пожалеть, что не может быть рядом с ней всё время.
【…】Голос в его голове долго молчал, не решаясь сказать, что Су Айчжу притворяется, а Ван Хуэйя слишком поздно спохватился, и все это видели.
Но его молчание заставило Ван Хуэйя перестать притворяться, что он волнуется, и он сердито спросил, что он опять сделал не так?
Советник должен думать, и только думать. Он не должен беспокоиться о повседневных делах и мелких проделках врагов.
Ван Хуэйя строго следовал указаниям голоса, отправил людей защищать её, приставил к ней слуг и даже сам появился перед ней, как только она оказалась в опасности.
Он всё предусмотрел, старался быть идеальным, но голос всё равно был недоволен.
【Я не недоволен тобой.】
Голос хотел что-то добавить, но вдруг Су Айчжу потеряла равновесие и упала с крыши!
【Хватит думать, она сейчас упадет, ты не собираешься её ловить?】
На самом деле, Су Айчжу не упала. Она долго махала руками и, боясь, что её услышат, несколько раз тихо позвала молодого господина.
Но её спаситель словно ослеп и оглох.
Однако это не имело значения, потому что Су Айчжу теперь хорошо слышала, настолько хорошо, что могла различить шаги приближающихся бандитов. Она понимала, что они всё ближе, и, хотя у неё на крыше было где спрятаться, молодой господин, который только что упал, вряд ли мог быстро двигаться.
Он спас её, дал ей еду и кров, и, даже если не из благодарности, она должна была помочь ему хотя бы ради его красивого лица.
Поэтому Су Айчжу решила спрыгнуть с крыши и оттащить его в безопасное место, но она переоценила свою силу. На крыше её поддерживали стропила, но, спускаясь, она не знала, как это делать правильно, и раньше никогда этого не делала. Поэтому, когда её ноги не достали до земли, а руки не смогли удержать её вес, она начала падать.
Она думала, что сейчас упадет лицом вниз, потому что пальцы уже соскальзывали, а Ван Хуэйя её не видел. Она закрыла глаза, готовясь к худшему.
Но ожидаемой боли от переломов не последовало. Вместо этого она услышала тихий стон над головой.
И почувствовала запах молодого господина. Хотя благодаря его доброте она жила в его доме, пользовалась теми же средствами для стирки, что и он, и их одежда сушилась на одном солнце,
возможно, из-за разницы в температуре тела, Су Айчжу почувствовала аромат Ван Хуэйя только один раз, когда впервые надела одежду, которую ей принесла служанка. И вот теперь она снова почувствовала этот запах.
Су Айчжу невольно сделала глубокий вдох, наслаждаясь ароматом.
Она всё ещё держала глаза закрытыми, поэтому не видела, как дёрнулся уголок губ Ван Хуэйя.
Ван Хуэйя что-то пробормотал про себя, и голос медленно произнес: 【Тот, кто заботится о тебе в любой опасной ситуации, — бесценный советник.】
«Что за чушь он несёт?» — хотел возразить Ван Хуэйя.
Но тут Су Айчжу вдруг поняла, что не должна была так на него наваливаться.
Ведь молодой господин только что упал.
Она открыла глаза, полные слез. Это были слезы счастья от чудесного аромата. И её взгляд встретился с напряженным взглядом Ван Хуэйя.
— П-почему ты плачешь? — осторожно спросил Ван Хуэйя.
— …Потому что ты спас меня!
(Нет комментариев)
|
|
|
|