Глава 9 (Часть 2)

— Вам немного лучше? — Нань Чу еще немного побеседовала со стариками.

Вновь заговорив о внуке, бабушка не смогла сдержать слез. — Вы оба хорошие дети, просто вам не повезло с родителями. Мой бедный мальчик…

Нань Чу больше ничего не сказала, лишь пообещала позаботиться о мальчике и, извинившись, вышла из палаты, чтобы не беспокоить их.

Она нашла врача, чтобы узнать о состоянии пожилой женщины. Врач сказал, что состояние не очень хорошее. Узнав о стоимости лечения, Нань Чу взяла контакт лечащего врача и перевела стариков в более тихую VIP-палату, чтобы дедушка тоже мог нормально отдохнуть. Затем она оставила в больнице свою карту, сказав, чтобы все расходы на лечение и питание списывали с нее.

Когда Нань Чу вернулась в палату, чтобы забрать мальчика, старики настойчиво вручили им по яблоку, наказав быть осторожными в дороге.

Они поймали такси и всю дорогу молчали. Вернувшись домой, Нань Чу окликнула мальчика.

— Как тебя зовут? — Тетя Лю уже говорила ей его имя, но Нань Чу решила, что он должен представиться сам.

— Лю Хао, — ответил мальчик.

— Ты сегодня прогулял уроки? — Сегодня был будний день, и Лю Хао, ученику второго класса старшей школы, следовало быть в школе.

Лю Хао, ничуть не смутившись, снова принял свой отстраненный вид. — Ага.

Нань Чу хотела было отчитать его, но мальчик продолжил: — Какой смысл учиться, если мои родители мной не интересуются? И вам какое дело?

Его слова повисли в тишине двора. Когда Нань Чу пришла в себя, он уже скрылся в своей комнате.

Нань Чу поднялась в свою спальню на втором этаже. Она долго не могла уснуть, слова Лю Хао не давали ей покоя.

Приютив Лю Хао и оплатив лечение его бабушки, она всего лишь хотела, чтобы у него была другая жизнь, не такая, как у нее.

Хотя ее собственная жизнь была далека от идеала, она не могла спокойно смотреть на чужие страдания.

Бабушка Лю Хао была права — они оба были несчастными людьми. Они жили с чувством вины, хотя ни в чем не были виноваты и ни к чему плохому не стремились. Они не могли найти спасения, не могли освободиться от этого чувства.

Он — перед своими бабушкой и дедушкой, она — перед Цинь Цзюнем.

На следующее утро Лю Хао собирался в школу. Нань Чу, вернувшись на машине, остановила его. — Не ходи сегодня в школу. Поехали со мной.

— Куда? — удивился Лю Хао.

Нань Чу открыла дверь машины, приглашая его сесть. Лю Хао сел, и Нань Чу выехала из деревни.

— Откуда у тебя машина? — с интересом спросил Лю Хао, разглядывая салон.

— Купила. Нравится? — с улыбкой спросила Нань Чу. Она опустила стекло, и утренний ветер играл ее распущенными волосами.

— Неплохо, — ответил Лю Хао и отвернулся.

Всю дорогу Нань Чу была в приподнятом настроении. Лю Хао, раздираемый любопытством, несколько раз спрашивал, куда они едут, но Нань Чу не отвечала, и ему пришлось подавить свое раздражение.

Через три часа они поднялись в горы. Нань Чу припарковалась у ворот чайной плантации и повела Лю Хао по дороге.

Время от времени она здоровалась с прохожими, уверенно ведя мальчика вглубь плантации. Они оказались среди бескрайнего моря цветов. Нань Чу остановилась у поля рапса.

Она зашла в самую гущу цветов, раскинув руки и вдыхая их аромат.

Лю Хао, шедший следом, усмехнулся. — Детский сад.

— Это не детский сад! Разве не красиво? — возмутилась Нань Чу.

— Значит, вчера вы собирались отчитать меня за прогул, а сегодня сами тащите меня прогуливать… — Лю Хао сделал паузу и с иронией закончил: — Любоваться цветочками?

— Именно, — без тени смущения подтвердила Нань Чу. — В жизни есть вещи важнее учебы и работы. Например, прекрасные цветочные поля, свежий морской бриз, романтичный закат…

Она повернулась к Лю Хао. — Если тебе встретится что-то подобное, остановись и полюбуйся. Это очищает душу.

— Звучит как-то оторвано от реальности, — скептически заметил Лю Хао.

Нань Чу не стала с ним спорить. Она сказала, что здесь есть еще мастерские керамики, роспись масок и другие интересные занятия, и предложила ему немного расслабиться.

— Не переживай, с твоей бабушкой все будет хорошо.

Этими словами она раскрыла истинную цель их поездки. Лю Хао улыбнулся. Камень упал с его души.

— Хорошо, — ответил он. — Спасибо вам.

Это была первая искренняя благодарность в его юной жизни, обращенная к этой женщине, которая так старалась окружить его теплом.

Он не понимал, зачем она это делает, но чувствовал, что у нее нет злых намерений. Он также чувствовал, что она сама несчастлива. Возможно, они были похожи.

Нань Чу ничего не ответила. Она лишь сказала, чтобы он вернулся к одиннадцати, и пошла по тропинке, ведущей прочь от цветочного поля.

Лю Хао остался стоять на месте, провожая ее взглядом, пока она не скрылась из виду.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение