Глава 9 (Часть 1)

После того дня Нань Чу больше не возвращалась в город. Она отправила электронное письмо об увольнении из Наньчэнского университета, порекомендовав профессору Ань другого, более подходящего специалиста по чайной церемонии. Сама же она осталась в западном пригороде.

— Тетя Лю, где можно собрать байянмей? — Нань Чу с корзиной в руках отправилась в горы, услышав от соседки, что там можно найти дикорастущие плоды.

— Это Чу? — Тетя Лю не надела очки и плохо видела, но девушка показалась ей знакомой. Подумав немного, она неуверенно спросила.

Нань Чу ускорила шаг и пошла рядом с пожилой женщиной. — Тетя Лю, у вас отличная память! Вы меня помните.

Тетя Лю была старожилом деревни и знала кое-что о прошлом Нань Чу, поэтому жалела ее и относилась к ней с теплотой.

Они вместе поднялись в горы. Байянмей рос там в диком виде, и местные жители иногда собирали его, чтобы сделать вино. Нань Чу набрала полную корзину, собираясь приготовить что-нибудь вкусное.

Нань Чу нашла рецепт десерта из байянмей и решила попробовать его приготовить. Но на полпути она поняла, что у нее никак не получается сделать тесто нужной консистенции, и десерт не пропекается.

После нескольких неудачных попыток, потратив большую часть ягод, она решила сдаться. Из оставшихся плодов Нань Чу сделала освежающий напиток. Это было гораздо проще, и с первого раза все получилось. Охлажденный напиток из байянмей был кисловатым, аппетитным и очень вкусным.

С чашкой напитка в руках Нань Чу сидела во дворе, наслаждаясь солнцем и безмятежностью. Глядя на заброшенный цветник, она решила в ближайшие дни привести его в порядок и снова посадить цветы.

Чэнь Моцянь не связывался с ней с того дня в «Ши Си». Все, что он знал о ней, он слышал от студентов и коллег.

От преподавателей он узнал, что она уволилась, а студенты жаловались, что новый преподаватель не такой красивый и добрый, как Нань Чу, и ее лекции были интереснее.

В тот день он почему-то решил посетить лекцию нового преподавателя. Лекция была неплохой, презентация тоже была хорошо подготовлена, но Чэнь Моцянь невольно вспоминал легкую улыбку Нань Чу и ее слова об «ити-го ити-э».

Он впервые встретил такую изящную и утонченную девушку. Чэнь Моцянь понимал, что она ему нравится, но из-за своего характера он не мог переступить через свою гордость и снова попытаться с ней связаться. Тот случай, когда он подвез ее до «Сада Минцзин», был исключением.

Жизнь обоих вернулась в привычное русло. Для Нань Чу было уже хорошо просто жить.

Даже если ей казалось, что ее существование бессмысленно.

Через две недели тетя Лю привела к ней ученика.

Нань Чу увидела его впервые. У него были короткие серебристые волосы, бледная кожа и серебряная серьга в одном ухе. Школьная форма сидела на нем небрежно. На лице, отталкивающем любого, кто пытался к нему приблизиться, читалось явное раздражение, которое он сдерживал только из уважения к тете Лю.

— Родители этого мальчика развелись. Он живет здесь с бабушкой и дедушкой. Сейчас его бабушка заболела, дедушка в больнице ухаживает за ней, и за мальчиком некому присмотреть. Я хотела попросить вас позаботиться о нем несколько дней, — объяснила тетя Лю, приводя его к Нань Чу.

Нань Чу не отказала. Ей показалось, что этот мальчик — ее отражение в детстве. Она отвела ему комнату на первом этаже и оставила у себя.

На следующее утро Нань Чу встала рано, приготовила завтрак и пошла будить гостя. Но на стук никто не ответил. Она открыла дверь — комната была пуста.

Опасаясь, что что-то случилось, Нань Чу бросилась на поиски. Тетя Лю, узнав о пропаже, присоединилась к ней. Они обошли школу, баскетбольную площадку — везде, где только можно было его найти. В конце концов, Нань Чу, переживая за пожилую женщину, отправила ее домой, а сама продолжила поиски.

Она нашла его в городской больнице. Нань Чу просто решила попытать счастья, не особо надеясь на успех, но он действительно был там.

Нань Чу наблюдала за ним издалека. Он стоял у двери палаты, глядя сквозь небольшое прямоугольное окошко.

Внутри были его родные.

— Почему ты не зайдешь? — спросила Нань Чу, легонько потрепав его по голове.

Увидев ее, мальчик схватил Нань Чу за руку и потащил к лестнице. Нань Чу едва поспевала за ним. Когда они остановились, она тяжело дышала и хотела было отчитать его, но он ее опередил.

— Не ходите туда! У моих бабушки и дедушки слабое здоровье. Если вы им что-нибудь скажете и им станет плохо, я вас не прощу!

Угроза семнадцатилетнего подростка звучала по-детски наивно и не произвела на Нань Чу никакого впечатления. Но, глядя на него, она почувствовала, как что-то екнуло у нее в груди.

Возможно, для учителей он был проблемным учеником, а для одноклассников — странным изгоем, но сейчас, защищая свою семью, он говорил такие простые, но такие трогательные слова.

— Давай я зайду с тобой. Раз уж ты живешь у меня, я должна их успокоить, — с улыбкой сказала Нань Чу.

— Вы точно не будете им жаловаться? — с недоверием спросил мальчик.

— Обещаю, — твердо ответила Нань Чу, чтобы он ее услышал.

Они вместе вошли в палату. Внутри стояли две кровати. Кроме дедушки и бабушки мальчика, там лежала еще одна женщина — она была беременна.

Пожилая женщина лежала под капельницей, ее лицо было бледным. Рядом сидел ее муж.

Увидев внука, старики улыбнулись.

— Что привело тебя сюда? — спросил дедушка.

— Хотел проведать бабушку, — ответил мальчик, опустив голову. Вся его прежняя воинственность исчезла, он выглядел послушным и тихим.

— Дедушка, бабушка, я живу в первом районе. Сейчас ваш внук остановился у меня. Он вернется домой, как только вы поправитесь, — вмешалась в их разговор Нань Чу.

— А вы кто? Я вас раньше не видел, — сказал старик.

— Меня зовут Нань Чу. Не знаю, встречались ли мы раньше, — вежливо ответила она.

Дедушка все еще не мог ее вспомнить, а вот бабушка, похоже, узнала ее. — Ты дочь Цинь Цзюня? — спросила она.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение