После того дня Нань Чу больше не возвращалась в город. Она отправила электронное письмо об увольнении из Наньчэнского университета, порекомендовав профессору Ань другого, более подходящего специалиста по чайной церемонии. Сама же она осталась в западном пригороде.
— Тетя Лю, где можно собрать байянмей? — Нань Чу с корзиной в руках отправилась в горы, услышав от соседки, что там можно найти дикорастущие плоды.
— Это Чу? — Тетя Лю не надела очки и плохо видела, но девушка показалась ей знакомой. Подумав немного, она неуверенно спросила.
Нань Чу ускорила шаг и пошла рядом с пожилой женщиной. — Тетя Лю, у вас отличная память! Вы меня помните.
Тетя Лю была старожилом деревни и знала кое-что о прошлом Нань Чу, поэтому жалела ее и относилась к ней с теплотой.
Они вместе поднялись в горы. Байянмей рос там в диком виде, и местные жители иногда собирали его, чтобы сделать вино. Нань Чу набрала полную корзину, собираясь приготовить что-нибудь вкусное.
Нань Чу нашла рецепт десерта из байянмей и решила попробовать его приготовить. Но на полпути она поняла, что у нее никак не получается сделать тесто нужной консистенции, и десерт не пропекается.
После нескольких неудачных попыток, потратив большую часть ягод, она решила сдаться. Из оставшихся плодов Нань Чу сделала освежающий напиток. Это было гораздо проще, и с первого раза все получилось. Охлажденный напиток из байянмей был кисловатым, аппетитным и очень вкусным.
С чашкой напитка в руках Нань Чу сидела во дворе, наслаждаясь солнцем и безмятежностью. Глядя на заброшенный цветник, она решила в ближайшие дни привести его в порядок и снова посадить цветы.
Чэнь Моцянь не связывался с ней с того дня в «Ши Си». Все, что он знал о ней, он слышал от студентов и коллег.
От преподавателей он узнал, что она уволилась, а студенты жаловались, что новый преподаватель не такой красивый и добрый, как Нань Чу, и ее лекции были интереснее.
В тот день он почему-то решил посетить лекцию нового преподавателя. Лекция была неплохой, презентация тоже была хорошо подготовлена, но Чэнь Моцянь невольно вспоминал легкую улыбку Нань Чу и ее слова об «ити-го ити-э».
Он впервые встретил такую изящную и утонченную девушку. Чэнь Моцянь понимал, что она ему нравится, но из-за своего характера он не мог переступить через свою гордость и снова попытаться с ней связаться. Тот случай, когда он подвез ее до «Сада Минцзин», был исключением.
Жизнь обоих вернулась в привычное русло. Для Нань Чу было уже хорошо просто жить.
Даже если ей казалось, что ее существование бессмысленно.
Через две недели тетя Лю привела к ней ученика.
Нань Чу увидела его впервые. У него были короткие серебристые волосы, бледная кожа и серебряная серьга в одном ухе. Школьная форма сидела на нем небрежно. На лице, отталкивающем любого, кто пытался к нему приблизиться, читалось явное раздражение, которое он сдерживал только из уважения к тете Лю.
— Родители этого мальчика развелись. Он живет здесь с бабушкой и дедушкой. Сейчас его бабушка заболела, дедушка в больнице ухаживает за ней, и за мальчиком некому присмотреть. Я хотела попросить вас позаботиться о нем несколько дней, — объяснила тетя Лю, приводя его к Нань Чу.
Нань Чу не отказала. Ей показалось, что этот мальчик — ее отражение в детстве. Она отвела ему комнату на первом этаже и оставила у себя.
На следующее утро Нань Чу встала рано, приготовила завтрак и пошла будить гостя. Но на стук никто не ответил. Она открыла дверь — комната была пуста.
Опасаясь, что что-то случилось, Нань Чу бросилась на поиски. Тетя Лю, узнав о пропаже, присоединилась к ней. Они обошли школу, баскетбольную площадку — везде, где только можно было его найти. В конце концов, Нань Чу, переживая за пожилую женщину, отправила ее домой, а сама продолжила поиски.
Она нашла его в городской больнице. Нань Чу просто решила попытать счастья, не особо надеясь на успех, но он действительно был там.
Нань Чу наблюдала за ним издалека. Он стоял у двери палаты, глядя сквозь небольшое прямоугольное окошко.
Внутри были его родные.
— Почему ты не зайдешь? — спросила Нань Чу, легонько потрепав его по голове.
Увидев ее, мальчик схватил Нань Чу за руку и потащил к лестнице. Нань Чу едва поспевала за ним. Когда они остановились, она тяжело дышала и хотела было отчитать его, но он ее опередил.
— Не ходите туда! У моих бабушки и дедушки слабое здоровье. Если вы им что-нибудь скажете и им станет плохо, я вас не прощу!
Угроза семнадцатилетнего подростка звучала по-детски наивно и не произвела на Нань Чу никакого впечатления. Но, глядя на него, она почувствовала, как что-то екнуло у нее в груди.
Возможно, для учителей он был проблемным учеником, а для одноклассников — странным изгоем, но сейчас, защищая свою семью, он говорил такие простые, но такие трогательные слова.
— Давай я зайду с тобой. Раз уж ты живешь у меня, я должна их успокоить, — с улыбкой сказала Нань Чу.
— Вы точно не будете им жаловаться? — с недоверием спросил мальчик.
— Обещаю, — твердо ответила Нань Чу, чтобы он ее услышал.
Они вместе вошли в палату. Внутри стояли две кровати. Кроме дедушки и бабушки мальчика, там лежала еще одна женщина — она была беременна.
Пожилая женщина лежала под капельницей, ее лицо было бледным. Рядом сидел ее муж.
Увидев внука, старики улыбнулись.
— Что привело тебя сюда? — спросил дедушка.
— Хотел проведать бабушку, — ответил мальчик, опустив голову. Вся его прежняя воинственность исчезла, он выглядел послушным и тихим.
— Дедушка, бабушка, я живу в первом районе. Сейчас ваш внук остановился у меня. Он вернется домой, как только вы поправитесь, — вмешалась в их разговор Нань Чу.
— А вы кто? Я вас раньше не видел, — сказал старик.
— Меня зовут Нань Чу. Не знаю, встречались ли мы раньше, — вежливо ответила она.
Дедушка все еще не мог ее вспомнить, а вот бабушка, похоже, узнала ее. — Ты дочь Цинь Цзюня? — спросила она.
(Нет комментариев)
|
|
|
|