Глава 9
Около десяти часов утра Чжу Цюэи вернулся. Он прошел через задний сад, минуя парадный вход поместья.
Отправляясь в эту поездку, Чжу Цюэи предвидел возможные трудности и попросил Фэн Чэна погостить в племени Бамбука. Фэн Чэн поселился в поместье, чтобы «присматривать» за племенем в отсутствие Чжу Цюэи.
У Чжу Цюэи и Фэн Чэна были хорошие отношения, но об этом мало кто знал. Даже проницательный вождь не заметил этого во время церемонии у главного алтаря.
Естественно, вернувшись, Чжу Цюэи первым делом пошел к Фэн Чэну.
— Благодарю тебя за помощь в эти дни.
— Для меня честь помочь Старшему молодому господину, — улыбнулся Фэн Чэн.
Он говорил искренне, без тени иронии или насмешки.
Внимательно посмотрев на Чжу Цюэи, Фэн Чэн продолжил:
— После твоего отъезда старейшины несколько раз собирались на чаепитие в укрепленном здании. А затем, кажется, отправили приглашение тетушке Старшего молодого господина из Племени Бабочки.
Взгляд Чжу Цюэи стал задумчивым.
— Какие у тебя планы, Старший молодой господин?
Фэн Чэн знал о желании вождя женить Чжу Цюэи. В их семье, семье Фэн, было много сыновей, но ни одной дочери, рожденной от главной жены. Поэтому его отец выбрал двух самых красивых и подходящих по возрасту дочерей, рожденных от наложниц, надеясь, что они станут хотя бы наложницами, если не смогут быть равными женами. С другой стороны, у молодого господина из племени Ли была младшая сестра, рожденная от главной жены. Но люди из племени Ли, «не желая уступать», пытались устроить для Чжу Цюэи одну жену и одну наложницу, желая занять оба места.
Вот какое будущее ждало Великого шамана шестнадцати племен? Фэн Чэн не знал, завидовать Чжу Цюэи или сочувствовать, думая, справится ли тот с таким вниманием…
— Я пойду во двор.
Чжу Цюэи повернулся, чтобы уйти, но услышал слова Фэн Чэна:
— У Старшего молодого господина есть рана. Похоже, поездка действительно была опасной.
Чжу Цюэи вздрогнул. Он старался скрыть это, но Фэн Чэн все равно заметил.
— Раз ты заметил, я не буду беспокоиться, — тихо вздохнул он.
Фэн Чэн нахмурился и предупредил:
— Старший молодой господин, берегите себя. Если вам неудобно, я могу приготовить лекарство.
— Тогда буду очень благодарен.
— Для меня честь, — Фэн Чэн поднял руку и поклонился.
Чжу Цюэи развернулся и ушел.
Услышав о возвращении брата, Фань У отложила книгу и направилась к двери. Дойдя до крыльца, она чуть не упала.
В этот момент Чжу Цюэи поспешил поддержать ее, но она потеряла равновесие и упала прямо ему на руки.
Послышался тихий стон. Фань У удивленно подняла голову. Сначала она заметила, что волосы брата снова стали черными. Должно быть, он покрасил их перед отъездом, хотя раньше он никогда не спешил это делать. Придя в себя и увидев свою руку на его груди, она быстро отстранилась и, опустив голову, робко позвала:
— Брат.
Момо, стоявшая рядом, ухмыльнулась, прикрыв лицо рукой. Она прекрасно знала характер своей госпожи. Когда та была такой робкой?.. Хорошо, что нашелся кто-то, кто мог усмирить ее. С возвращением Старшего молодого господина госпожа стала гораздо спокойнее.
— Вела себя хорошо эти дни?
Фань У прикусила губу, ее рука в рукаве сжалась в кулак. Брат становился все строже с ней, это было очевидно. И вообще, когда она вела себя плохо? В душе поднялась непонятная обида. Не желая разговаривать, она поджала губы и промолчала.
На мгновение повисла неловкая тишина, которую нарушила Момо:
— Госпожа каждый день читала книги, упражнялась в каллиграфии и играла с кошкой. Была очень послушной, ничего другого не делала.
Момо боялась, что молодой господин спросит, разговаривала ли госпожа с маленьким рабом. Она ответила честно: за время долгого отсутствия Старшего молодого господина тот мальчик трижды появлялся в саду за пределами поместья, и госпожа один раз видела его, но не выходила и не разговаривала с ним.
Чжу Цюэи кивнул, успокоившись.
— Раз уж ты такая послушная, награжу тебя — пойдешь со мной в укрепленное здание встречать тетушку.
Фань У резко посмотрела на него. Что это за награда такая?..
Фань У никогда не видела свою тетушку, но во время траура по вождю она встречала своего двоюродного брата. С двоюродной сестрой она познакомилась только сейчас.
Хотя тетушка была младше вождя, она вышла замуж раньше него. Ее старший сын был на два года старше Чжу Цюэи, второй сын — на несколько месяцев младше, а дочь — на два года младше.
Фань У поприветствовала всех по очереди и встала рядом с Чжу Цюэи. Чжу Дижун некоторое время смотрела на Фань У, хваля ее красоту и хорошие манеры, достойные благородной девицы. Похвала была приятной, но брови Чжу Цюэи нахмурились еще сильнее. Сын Чжу Дижун, который был на три года старше его, уже взял себе двух наложниц, но до сих пор не имел жены. Ха.
Чжу Цюэи слегка перевел взгляд на А Сы:
— Отведи экипаж тетушки и размести их.
Затем он обратился к Чжу Дижун спокойным голосом:
— Тетушка, двоюродный брат, двоюродная сестра, прошу вас пройти в поместье.
Во дворе поместья служанки и Момо показывали тетушке, двоюродному брату и сестре фонарики, вышивки и небольшие украшения к празднику, выбранные из Племени Воинственного Господина…
Фань У заметила зависть в глазах двоюродного брата и сестры. Она смутно догадывалась, что в Племени Бабочки они жили небогато.
Фань У принесла блюдо с лунными пряниками и предложила один двоюродной сестре:
— Сестра, попробуй.
— Что это? — с любопытством спросила сестра, нахмурившись.
— Это лунный пряник, приготовленный по рецепту из Центральной равнины. Этот с начинкой из бобовой пасты, а есть еще с начинкой из лотоса и мяса.
Двоюродная сестра покраснела, откусила маленький кусочек и, проглотив, не удержалась:
— Как вкусно! Я никогда не ела ничего подобного. Вкуснее, чем чайные сладости, и такие большие, можно наесться…
— А Жуй!
Не успела двоюродная сестра договорить, как Чжу Дижун прервала ее. Девушка покраснела и замолчала.
Фань У стало неловко. Она тихо извинилась перед двоюродной сестрой:
— Прости.
Она хотела поделиться лунными пряниками из Центральной равнины, не думая, что сестру за это отругают. Вспомнив что-то, она добавила:
— На самом деле раньше на Праздник середины осени не ели лунные пряники. Этот обычай появился всего несколько десятилетий назад, неудивительно, что он еще не дошел сюда.
Она ловко сменила тему.
— Откуда ты так много знаешь о Центральной равнине? — склонив голову набок, спросила двоюродная сестра.
— Потому что я там жила.
А Жуй вдруг вспомнила, что ее двоюродная сестра когда-то потерялась.
— Расскажи мне о Центральной равнине, — с интересом взяла ее за руку двоюродная сестра. В юности все стремятся увидеть мир, особенно девушки, которые никогда не покидали родных мест.
— Какие там мужчины, какие женщины? — спросила А Жуй.
— На самом деле… ничем не отличаются, — подумав, ответила Фань У.
— А одежда? Она такая же, как у нас?
— Император Центральной равнины правит Поднебесной с помощью ритуалов и придает большое значение одежде, это называется «правление через одежду», — ответила Фань У.
— Вот как, — удивилась А Жуй. — Тогда их одежда, должно быть, очень красивая. А они носят серебряные украшения, как мы?
— Носят, но не так много, — ответила Фань У. — …Возможно, мужчины и женщины Центральной равнины предпочитают нефрит.
В этом разговоре не было ничего особенного, но молчаливый и наблюдательный двоюродный брат заметил в словах Фань У любовь к Центральной равнине. Он был немного озадачен: пылкую любовь к какому-либо месту невозможно скрыть.
Праздничный ужин в честь Праздника середины осени проходил в поместье. Когда все поели, Чжу Цюэи попросил А Сы и Тянь Чая принести что-то.
Фань У стало любопытно, что же такого тяжелого нужно было нести.
Тетушка и двоюродная сестра тоже не знали и с нетерпением смотрели на ворота поместья.
Вскоре А Сы и Тянь Чай вошли, неся два больших ящика. Фань У не поняла, что это.
— Чего застыли? Зажигайте! — сказал Чжу Цюэи.
Только тогда А Сы и Тянь Чай осмелились начать распаковывать ящики.
Фань У вдруг догадалась и радостно бросилась обнимать Чжу Цюэи:
— Брат, это фейерверки, да?!
Снова послышался приглушенный стон. Ее маленькая рука попала прямо в грудь Чжу Цюэи.
Фань У испуганно остановилась и с тревогой спросила:
— Брат, ты… в порядке?
Она забыла, с какой силой ударила его, но Чжу Цюэи выглядел так, словно ей удалось причинить ему сильную боль…
Лицо Чжу Цюэи на мгновение побледнело, но быстро вернуло обычный цвет. Он строго произнес:
— А У, будь сдержаннее.
Фань У стиснула зубы. Он определенно в порядке и просто хотел сделать ей замечание.
Фань У села прямо. Хотя настроение немного испортилось, мысль о фейерверках все равно радовала ее. Этот день рождения был особенным. Ей исполнилось четырнадцать! Она пожелает себе всего наилучшего, когда будут запускать фейерверки.
А Сы и Тянь Чай провозились довольно долго, и наконец раздался свистящий звук «чун» — первый фейерверк расцвел в небе. Все во дворе и за его пределами радостно закричали.
Фань У быстро загадала желание: чтобы сестра была счастлива, чтобы брат был жив, чтобы вернуться в Центральную равнину и воссоединиться с сестрой, чтобы найти брата, чтобы император Северной Вэй оправдал ее дедушку и отца и вернул им доброе имя, чтобы А Цзы переродилась в хорошей семье, жила в богатстве и долгой счастливой жизнью, чтобы… чтобы брат был здоров и счастлив, чтобы он стал Великим шаманом Мяоцзяна. Он обязательно должен им стать.
— А У.
Чжу Цюэи позвал ее уже в третий раз, но она все еще стояла с закрытыми глазами. Он уже начал думать, что она потеряла сознание от фейерверков, и хотел ущипнуть ее за переносицу…
Фань У, очнувшись, открыла глаза и посмотрела на Чжу Цюэи. Ее сияющие глаза могли бы очаровать кого угодно, но, к счастью, рядом сидел Чжу Цюэи.
Чжу Цюэи отвел взгляд:
— Почему ты не смотришь на фейерверки?
«Я загадывала желание!» — подумала Фань У, но не осмелилась сказать это вслух. Она пробормотала:
— Я хочу запомнить этот фейерверк надолго, поэтому после каждого залпа закрываю глаза, чтобы они отпечатались в моей памяти.
Ее взгляд был чистым, слова — искренними. Чжу Цюэи был тронут и тихо сказал:
— А У, пока я жив, я буду устраивать для тебя фейерверки каждый год.
Фань У замерла. В этом не было необходимости…
(Нет комментариев)
|
|
|
|