Глава 7 (Часть 1)

Глава 7

Толстяк, казалось, не слышал, продолжая наслаждаться вкусной рыбной лепешкой и время от времени издавая мяуканье, похожее на чтение буддийских сутр.

Он то прищуривал глаза, то снова открывал их, не замечая опасности, даже когда Момо подошла ближе.

Лишь когда Момо крепко схватила его за шкирку, он издал жалобный вопль «мяу!», судорожно задергал лапами, а затем бессильно обмяк.

— Поймала! — Момо подняла толстяка и довольно рассмеялась.

Фань У стиснула зубы и потерла руки, раздумывая, как бы взяться за кота, но тут ее остановил появившийся из-за спины человек. Одна рука протянула ей тонкий мягкий кожаный ремешок для кота.

Фань У взяла ремешок и уже хотела похвалить этого человека за догадливость, как вдруг задумалась о руке, которую только что видела...

Боковым зрением она снова взглянула на эту руку, чтобы убедиться.

— Костяшки пальцев четко очерчены, рука белая и изящная... Разве это не рука брата?

Она повернулась боком и резко подняла голову. Действительно, за ее спиной стоял брат, только что убравший руку. Покраснев, она поклонилась ему:

— Брат.

Чжу Цюэи лишь почувствовал, как запульсировали жилки у него на висках.

Ее внезапная учтивость была весьма непривычной.

Не дождавшись ответа, Фань У помедлила лишь мгновение и бросилась к толстому коту.

Толстый кот, из-за одной рыбной лепешки попавший в тиски судьбы, теперь был на поводке и позволял Фань У водить себя туда-сюда.

Стоило Фань У дать ему кусочек рыбной лепешки, как он тут же подбегал, терся о ноги, мяукал и всячески заискивал.

А как только он подходил, Фань У начинала его «обыскивать», и, поймав, безжалостно тискала.

А Сы помнил, что господин говорил: если этот кот еще раз появится во дворе, от него избавятся... Он поднял глаза на господина, который пил чай и ел рыбные лепешки.

Куда же делось непреложное слово господина?

Что происходит?

Похоже, никакие приказы... не устоят перед желанием госпожи.

— Пойди скажи госпоже Ли, что этот кот непослушный, возвращать его не нужно, пусть остается здесь и составит компанию госпоже.

А Сы посмотрел в небо: «…»

— Слуга сейчас же пойдет, — А Сы пристально посмотрел на кота. Почему-то на душе было неспокойно.

Чжу Цюэи, видя, что тот глупо стоит, поманил его рукой:

— Попробуй рыбные лепешки.

В конце концов, А Сы помогал ловить рыбу. Он подошел и осторожно взял одну лепешку, затем отошел в сторону и, прикрывая рот рукой, начал есть.

Неудивительно, что госпожа так долго мечтала об этих лепешках, они и вправду были очень вкусными.

Он съел одну, политую медом и посыпанную сахаром, затем взял другую, посыпанную зирой и черной солью... и уже подумывал съесть еще одну.

Но когда А Сы снова протянул руку, на тарелке перед господином оставалась лишь последняя лепешка.

Он думал, что господин уступит ему, по крайней мере, раньше так и было, но на этот раз господин, похоже, и не думал ему уступать...

Господин был искусен в шаманстве и медицине, не придавал значения еде и почти не имел любимых блюд.

Эх, господин изменился!

А Сы чуть не плакал.

А Сы еще не знал, что Чжу Цюэи, уехав рано утром, провел весь день в разъездах с людьми и только сейчас смог перекусить.

Он отпил глоток чая и посмотрел на А Сы:

— Мне нужно уехать на несколько дней. Оставляю поместье на тебя.

Он вроде бы отдавал распоряжение А Сы, но на самом деле сообщал об этом Фань У, которая играла с котом у него за спиной.

А Сы взглянул на Фань У и увидел, что она действительно перестала играть с котом.

— Господин берет только Тянь Чая? — спросил А Сы.

Чжу Цюэи кивнул.

А Сы знал: если господин брал с собой Тянь Чая, значит, дело было опасное.

Тянь Чай происходил из воинов их племени, с детства обучался рукопашному бою и конной стрельбе из лука, он был не таким, как А Сы.

А Сы вспомнил о неизвестной силе, которая несколько дней назад вторглась в Рыбный лес к северу от земель Бамбукового племени, а затем внезапно исчезла. Он понизил голос:

— Господин... берегите себя.

Фань У не расслышала, о чем они говорили дальше, знала только, что Чжу Цюэи встал и вышел, а А Сы последовал за ним.

Снаружи все еще лил сильный дождь. Ей не хотелось уходить, и она осталась ждать Момо в столовой.

Когда Момо вернулась из кухни, Фань У хотела поднять толстого кота и встать, но почувствовала, что он слишком тяжелый и рука устанет. Она просто оставила его на полу. Кот перекатился и привалился к ее туфле, играя лапой с подолом ее платья.

— Госпожа, рыбные лепешки все убраны на хранение. Управляющая Хуа сказала, что их лучше съесть в течение полумесяца, — сказала Момо, взглянув на катающегося по полу кота. — С ним, наверное, и полумесяца не пройдет, как все съедят.

Наступил восьмой месяц.

С того дождливого дня, когда Чжу Цюэи уехал с несколькими людьми, он так и не вернулся.

При встрече с Фань У А Сы лишь сказал, что ездил к Черному старейшине и говорил с госпожой Ли о коте. Госпожа Ли, видимо, почувствовав неловкость, сразу согласилась отдать кота Фань У.

Получив кота, Фань У несколько дней играла с ним и кормила рыбными лепешками, но потом потеряла интерес и принялась за книги. Кот же стал всеобщим любимцем во дворе: каждый, проходя мимо, норовил его хорошенько погладить.

Поначалу Фань У не знала об отъезде Чжу Цюэи. Она несколько раз ходила в Книгохранилище за книгами, но ни разу его там не встретила, и только тогда поняла, что его нет.

А Сы ей ничего не говорил, и она думала, что Чжу Цюэи просто занят и ночует в укрепленном здании, как он иногда делал раз в месяц.

Сегодня утром Фань У вернулась из Книгохранилища, заперлась в своей комнате и больше не выходила.

Момо принесла чай. Она была неграмотной и не знала названия книги в руках Фань У, но заметила, что она отличается от вчерашней. На обложке вчерашней книги было два иероглифа, а на сегодняшней — четыре.

Момо поставила чай и чайные сладости и с улыбкой сказала:

— Госпожа еще вчерашнюю книгу не дочитала, почему сегодня уже взяла другую?

У Фань У была дурная привычка в чтении, выработанная еще в детстве: если она чего-то не понимала, то бросала книгу и брала другую. К тому же, полагаясь на свою хорошую память, она редко перечитывала книги.

Ее дедушка бил ее за это линейкой для наказаний, когда учил ее, но после его смерти никто больше не следил за этим.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение