Глава 6 (Часть 2)

Мальчик стоял на коленях в комнате. На ширме виднелся темный силуэт, и он не смел поднять голову.

— Что спрашивала у тебя госпожа из Бамбукового племени? — раздался голос из-за ширмы.

— Она спросила, как меня зовут… — ответил мальчик, распростершись на полу.

— И что еще?

— Спросила, где мой дом.

— И что ты ответил?

— Не успел раб ответить, как вмешался управляющий, и госпожа вернулась в поместье.

Темный силуэт помолчал немного, а затем продолжил:

— В следующий раз, когда она спросит, назови ей какое-нибудь место, чтобы проверить ее.

Мальчик на мгновение замер:

— Какое место рабу следует назвать…

— Скажи… — Силуэт задумался. — Улин. Скажи, что ты из города Улин.

Улин — большой округ Шестнадцати племен, расположенный ближе всего к Чжунъюаню. Ходили слухи, что именно оттуда Чжу Цюэи привез госпожу Бамбукового племени.

Лу Мань склонил голову:

— Слушаюсь.

— Хорошо, можешь возвращаться.

Когда Лу Мань ушел, темный силуэт вышел из-за ширмы. Он не покупал этого юного раба и не подстраивал специально, чтобы тот оказался рядом с поместьем Бамбукового племени. Просто он случайно услышал, что госпожа из Бамбукового племени поссорилась с молодым господином из-за какого-то юного раба.

Поэтому он нашел Лу Маня.

Эта госпожа из Бамбукового племени определенно не та, за кого себя выдает. С ней что-то не так, но у них нет доказательств.

Теперь, чтобы доказательства сами себя обнаружили, нужно начать с этой девушки.

|

На следующий день, когда Фань У проснулась, она услышала, как А Сы разговаривает во дворе. Кажется, его собеседником был Тянь Чай.

А Сы говорил:

— Забавно, этот молодой господин из племени Ли после возвращения с Великого отбора все еще живет у своей тети.

Тянь Чай в это время доставал воду из колодца. Подняв ведро, он ответил:

— Возможно, хочет уехать после Праздника середины осени.

— Если бы ты не сказал, я бы и забыл, скоро ведь Праздник середины осени, — А Сы потер лицо и направился к восточному флигелю. — Пойду спрошу у старшего молодого господина, какие планы на праздник!

Праздник середины осени был днем рождения Фань У. С тех пор как она попала сюда, она отмечала его тайно, потому что день рождения А Цзы приходился на шестой день седьмого месяца, за день до Праздника Циси.

В это время Чжу Цюэи как раз закончил умываться. Служанка ждала у двери его вызова, но вместо этого появился А Сы. Служанка надула губы, понимая, что сегодня ее услуги снова не понадобятся, и ушла.

А Сы вошел, поприветствовал господина и сразу спросил:

— Господин, скоро Праздник середины осени. Кроме установки навесов у укрепленного здания и раздачи риса, муки, рыбы и баранины, есть ли еще какие-нибудь планы?

Все это делалось и в прошлые годы. А Сы, конечно, хотел узнать, планирует ли господин устраивать пир и будут ли фейерверки.

Кажется, пир и фейерверки были только в тот год, когда вернулась госпожа. Позже, после смерти главы племени, пиры на Праздник середины осени больше не устраивали, и фейерверков тоже не было.

— Прошло два года, пора устроить пир, — сказал Чжу Цюэи с легкой улыбкой, по которой нельзя было прочесть его чувств.

А Сы, которому было около семнадцати лет, любил пиры и развлечения. Он тут же улыбнулся:

— Господин, тогда мы с Тянь Чаем займемся приготовлениями.

— Подожди.

Чжу Цюэи вдруг вспомнил, что Фань У любит лунные пряники из Чжунъюаня.

— В этом году приготовьте побольше лунных пряников.

А Сы широко улыбнулся:

— Будет сделано!

После Начала осени погода быстро менялась. Не успел Чжу Цюэи с несколькими слугами выйти из поместья, как хлынул сильный дождь.

Фань У постояла немного у дверей своей комнаты, посмотрела на дождь, а затем отправилась в столовую на заднем дворе.

После того как ей подали завтрак, Момо села за другой стол с управляющей кухней, тоже Момо, и они принялись болтать, перебирая бобы.

Фань У позавтракала, но уходить не спешила. Она подсела к двум Момо и тоже стала перебирать бобы.

Управляющая Хуа похвалила ее:

— Госпожа становится все свежее и прекраснее. Кто знает, сколько порогов будет стерто у нашего поместья через пару лет.

Момо согласно улыбнулась:

— Чем больше расцветает, тем больше вызывает зависть. До смерти красива!

Фань У покраснела, но в душе почувствовала легкое удовлетворение. Надо сказать, она немного гордилась своей красотой.

Ее матушка когда-то была известной красавицей за пределами города Сюйчжоу. Семья ее занималась продажей лекарств. До встречи с отцом неизвестно, сколько свах стерли порог их дома.

Позже матушка вышла замуж за отца. Коллеги отца все вздыхали с сожалением.

Отец был красив. Среди тех, кто сватался к матушке в то время, он был самым привлекательным.

Пока Фань У размышляла, снаружи столовой послышался сильный шум. Сначала крикнул Тянь Чай, затем раздался грохот.

Повара и Момо, сидевшие в столовой, вышли посмотреть. Фань У из любопытства последовала за ними.

Оказалось, из-за сильного дождя вода в речном пруду поднялась и вынесла на берег много рыбы.

Тянь Чай с людьми принес несколько плетеных корзин, полных рыбы.

Лицо Фань У засияло от радости, она улыбнулась:

— Управляющая Хуа, я хочу рыбных лепешек!

Кто в этом дворе мог ей отказать? Управляющая Хуа улыбнулась и распорядилась:

— Быстро, приготовьте все.

Провозившись полдня, к вечеру все столы в столовой были заставлены свежеприготовленными рыбными лепешками.

Момо раскладывала сладкие и соленые лепешки по разным коробкам, но в этот момент поднос с еще не упакованными лепешками подвергся нападению кота.

Толстый, черный как смоль кот прятался под столом, наслаждаясь только что украденной рыбной лепешкой.

Когда Фань У снова вошла в столовую, она не смогла сдержать смех сквозь досаду:

— Момо, помогите мне поймать этого толстяка!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение