Глава 8

Глава 8

Ночью укрепленное здание было усеяно огнями, словно дождевыми каплями.

В главном зале старейшины сидели кругом. Похоже, они только что выпивали — чашки и тарелки еще не убрали. Развалившись на своих местах, они вернулись к теме, обсуждавшейся днем.

Великий старейшина немного перебрал и стал разговорчивее. Ему вдруг пришла в голову мысль:

— Нынешний Старший молодой господин становится все более своевольным. Он не всегда слушает то, что мы говорим, и после смерти вождя некому его сдерживать. Раз уж он собирается стать Великим шаманом, нельзя позволять ему самому решать вопрос о браке. Нужно, чтобы кто-то поговорил с ним, убедил его.

Старейшина Цинь поднял затуманенные глаза и возразил:

— Если Старший молодой господин не слушает даже того, что говорил вождь, то кого же он послушает?

— Уговоры хуже давления, — внезапно вставил Черный старейшина, до этого молчавший.

Услышав это, несколько старейшин посмотрели на него. В его словах был смысл, но не все было ясно. Они хотели услышать объяснения Черного старейшины.

У Чжу Цюэи была тетушка, сестра покойного вождя. Более десяти лет назад она разорвала отношения с Бамбуковым племенем, выйдя замуж за любимого человека вопреки воле брата.

Эта госпожа тетя сейчас жила в Племени Бабочки. Ее муж был Мастером Гу из Племени Бабочки. В наши дни Мастера Гу, как и другие заклинатели, занимали низкое положение в племенах. У них было двое сыновей и дочь.

Черный старейшина подумал и сказал:

— У меня есть план. Великий старейшина, почему бы не отправить гонца к госпоже тете с приглашением, чтобы она непременно привезла одного из сыновей погостить?

Как только Черный старейшина это сказал, Великий старейшина и старейшина Цинь тут же все поняли.

Конечно, остальные старейшины могли и не уловить сути. Черный старейшина не стал вдаваться в подробности, сел на свое место и продолжил пить чай.

Поскольку вождь скончался два года назад, пост главы племени оставался вакантным. Приглашение госпожи тети было способом дать понять Чжу Цюэи, что место вождя не обязательно должно достаться Старшему молодому господину.

Среди шестнадцати племен Мяоцзяна было несколько, где дочерям уделялось особое внимание. В этих племенах женщины из главной ветви рода имели право наследования, и Бамбуковое племя было одним из них.

Дочери из таких крупных племен, как Кленовое и Ли, часто выходили замуж за представителей других племен, но дочери Бамбукового племени выдавались замуж крайне редко. Именно это и стало причиной раздора между госпожой тетей и вождем в свое время.

Великий старейшина не стал говорить об этом, а внезапно произнес:

— Когда вождь потерял свою вторую дочь во время переселения, он в гневе продал бесчисленное множество домашних слуг и даже сурово расправился с несколькими. Те шесть лет он потратил все силы и средства на поиски госпожи. Здоровье вождя сильно пошатнулось из-за этого. Ах, если бы вождь прожил еще несколько лет... Старший молодой господин окреп, им трудно управлять, ох, трудно управлять.

После его слов остальные старейшины тоже принялись вздыхать.

Взгляд Черного старейшины скользнул поверх свечей на столе к остальным. Они сокрушались, что Старший молодой господин повзрослел, стал непослушным и неуправляемым, и сетовали на слишком раннюю смерть вождя…

Только он думал о другом: вождь действительно умер слишком рано, а найденная после шести лет поисков госпожа из главной ветви рода могла и не быть настоящей!

Чаепитие в укрепленном здании закончилось. Черный старейшина вернулся домой. Госпожа Ли помогла ему снять верхнюю одежду и, заметив нахмуренные брови мужа, словно его терзали тяжелые думы, остановилась и обеспокоенно спросила:

— С той кошкой ведь правда ничего не случится?..

Черный старейшина понял, что она спрашивает не о кошке, а о госпоже из поместья.

— Когда она заболеет, появится удобный случай снова прощупать ее кости и удостовериться, — небрежно ответил он.

— Независимо от того, настоящая она или нет, не причиняй вреда этому ребенку, — нахмурилась госпожа Ли с горечью на лице.

Черный старейшина, казалось, рассердился и повысил голос:

— Ты думаешь, я об этом не думал? Если это будет простуда или грипп, Старший молодой господин сам ее вылечит. Нужна серьезная проблема, чтобы он обратился к старейшинам. Молодые господа Бамбукового племени не практикуют искусство Гу, только так можно застать Старшего молодого господина врасплох…

Госпожа Ли все еще волновалась и бормотала с тревогой:

— Но…

— Но что? Успокойся, это не смертельный яд Гу. Он просто вызовет у нее сыпь. И с кошкой ничего не случится. Я знаю о твоих опасениях, — возможно, гнев немного утих, и голос Черного старейшины смягчился. — Яд Гу слаб, он проявится не скоро, не сразу. Возможно, придется ждать до следующей весны. Теперь ты спокойна? Если бы я действительно был безжалостен и использовал сильный яд, разве все было бы так медленно?

Госпожа Ли больше ничего не сказала. Она знала, что у него на сердце — его старший брат, Белый старейшина, был тем, кто прощупывал кости той госпоже. Тогда только Белый старейшина заметил, что возраст госпожи не совпадает.

Позже Белый старейшина заболел и умер от тоски.

Черный старейшина вдруг обернулся:

— Кстати, молодой господин из Кленового племени поселился в поместье. Можешь попросить племянника Ли Ю пойти поговорить с ним.

|

Молодой господин из Кленового племени, живший в заднем саду, собирался пробыть всего день, но управляющий поместьем из вежливости предложил ему остаться до Праздника середины осени. И тот, не церемонясь, тут же решил остаться.

Хотя А Сы и молодой господин Фэн были знакомы с детства — в конце концов, он несколько дней прислуживал ему в юности, — сейчас А Сы был немного раздосадован.

Главным образом потому, что тогда в поместье не было госпожи, а теперь она здесь жила, и он действительно не решался оставлять молодого господина Фэна надолго. Знал бы раньше, не поверил бы его россказням и отправил бы его прямо в укрепленное здание жить со старейшинами.

Он разрешил ему остановиться в прежних комнатах, только потому что думал, что тот пробудет всего один день.

Из-за этого А Сы ужасно нервничал и только и ждал, когда же наступит Праздник середины осени и вернется Старший молодой господин!

За день до Праздника середины осени Фань У, проявив терпение, дочитала «Комментарии к водным путям». А хозяин восточного флигеля все еще не вернулся, что заставило ее по-настоящему забеспокоиться.

Чжу Цюэи никогда так надолго не уезжал.

Пока Фань У размышляла, она услышала шум за дверью. Сначала вошла Момо.

— Оставь воду, я умоюсь позже, — вяло сказала Фань У.

— Нет, это А Сы ищет вас, — улыбнулась Момо.

Фань У подняла голову и посмотрела на дверь:

— Пусть войдет.

А Сы вошел и, подойдя к столу, подал ей карточку:

— Госпожа, молодой господин не вернулся, я не знаю, кому еще сказать… Это… извещение о визите от госпожи тети. Говорится, что она прибудет завтра, на Праздник середины осени.

Фань У почти забыла, что у вождя Бамбукового племени была сестра, вышедшая замуж в Племя Бабочки, — тетушка Чжу Цюэи и А Цзы.

Она взяла извещение и быстро пробежала глазами. В нем говорилось, что тетушка приедет с сыном и дочерью.

— Когда его доставили? — она невольно подняла глаза на А Сы.

— Доставили в полдень, но я был занят раздачей риса и муки, поэтому не спешил возвращаться, — ответил А Сы.

Завтра, в Праздник середины осени, у ворот укрепленного здания будут раздавать рис, муку, рыбу и баранину членам племени. А Сы был занят этим уже несколько дней.

— Раз доставили только сегодня, возможно, они уже в пути, — сказала Фань У.

Племя Бабочки находилось дальше всего от Бамбукового племени, путь занимал целый день, к тому же горные дороги были нелегкими.

— Раз уж тетушка, двоюродный брат и сестра приезжают, А Сы, займись приготовлениями. Негоже селить тетушку в заднем саду. Сначала приведи в порядок Второй двор. Пусть тетушка осмотрит его, а потом решим.

Хотя Второй двор находился рядом со столовой и там было шумновато, это все же лучше, чем селить тетушку в гостевых комнатах заднего сада. Так никто не будет судачить.

Только Фань У не понимала: эта тетушка не приехала даже на похороны вождя, прислав только троих своих детей на поклонение. Почему же сейчас она решила приехать сама с детьми?

Должно быть, завтра в поместье станет шумно. От этой мысли ей стало немного не по себе.

На следующий день с самого утра особенно громко щебетали птицы. Рано утром все служанки и слуги во дворе переоделись в праздничную одежду. Во дворе поставили пять больших столов, украшенных фонариками, вышивкой, безделушками и разнообразной выпечкой…

Сегодня был Праздник середины осени, и Фань У не могла позволить себе валяться в постели. С самого утра Момо пугала ее: когда она только проснулась, сказала, что тетушка приехала; когда она одевалась и умывалась, торопила ее, говоря, что тетушка вот-вот приедет…

К завтраку, когда Момо снова завела ту же песню, Фань У, похоже, устала и начала нарочито мешкать. Каждое ее движение было невыносимо медленным. Палочками она подцепляла еду так, словно это был камень, и еле-еле переносила в миску.

Момо молча закатила глаза. Эта госпожа в душе была куда более упрямой, чем Старший молодой господин. Она умела противостоять людям «тихой сапой».

Фань У была вторым ребенком в семье. Ее старшая сестра была кроткой и мягкой, и из-за ее чрезмерной послушности родители и дедушка не требовали от нее слишком многого.

Младший брат был самым маленьким, и его, естественно, баловали больше.

А она в три года проявила поразительную память. Именно поэтому дедушка, всю жизнь прослуживший чиновником, возлагал на нее большие надежды. Родители не старались специально воспитать ее покорной, и в результате у нее развился несколько бунтарский нрав.

Хотя внешне она казалась мягкой и утонченной, она любила докапываться до сути и была немного непокорной.

Она ела медленно, и как раз в это время гость из заднего сада пришел в столовую завтракать. Они снова столкнулись.

Фэн Чэн знал, что он посторонний мужчина, и специально попросил своего слугу узнать время трапезы госпожи из поместья. Желая продлить свое пребывание, он избегал встречи с ней целых полмесяца.

Но вот так совпало, что сегодня они встретились.

Увидев «постороннего мужчину», Момо снова в отчаянии закатила глаза и даже топнула ногой.

Она торопила госпожу именно для того, чтобы избежать встречи с этим молодым господином из Кленового племени! А Сы ведь предупреждал ее.

Момо торопилась, но больше не смела торопить — иначе молодой господин Фэн заметил бы неладное.

Фэн Чэн решил, что раз уж они встретились, невежливо было бы не поздороваться, поэтому подошел и обменялся с Фань У парой слов.

У Фань У пропал аппетит. Кивнув Фэн Чэну в знак приветствия, она спокойно ответила:

— Мой брат еще не вернулся.

Фэн Чэн слегка нахмурился, на его бледном лице промелькнуло сложное выражение. Затем он улыбнулся:

— Старший молодой господин Чжу, должно быть, скоро вернется. Госпожа, не волнуйтесь.

Фань У снова подумала про себя: «Как интересно. Ты же сам первым спросил о моем брате, а теперь говоришь мне не волноваться. Почему мне кажется, что ты беспокоишься о нем больше, чем я?»

Фэн Чэн заметил, как девушка опустила длинные брови и поджала губы, и понял, что она снова витает в облаках.

Фэн Чэн усмехнулся, и черты его бледного лица смягчились.

Эта госпожа из Бамбукового племени отличалась от всех благородных дев, которых он встречал…

Внешне хрупкая и слабая, а внутри — кто знает, сколько у нее хитрости.

Фань У размышляла и чувствовала, что что-то не так. Дело было не в ее мысленных комментариях, а во времени приезда молодого господина из Кленового племени. Что-то в этом было подозрительное, но она не могла точно сказать, что именно.

…Почему он приехал сразу после отъезда ее брата?

И сколько брат отсутствовал, столько он и жил в заднем саду.

Словно он знал, что ее брат уедет надолго. Может, он спросил о нем намеренно?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение