Глава 6 (Часть 1)

Глава 6

— Брат, я в порядке… кхе-кхе… — Фань У закашлялась так сильно, что ее глаза покраснели.

Великий старейшина окликнул:

— Старший молодой господин, об этом деле…

— Поговорим завтра, — Чжу Цюэи поднялся. — А Сы, пусть Момо проводит госпожу в гостевой двор и даст ей что-нибудь для пищеварения. Она слишком много съела вечером.

Фань У покраснела до кончиков ушей. Ей казалось, что она съела не так уж и много.

К тому же, она не верила, что он, все это время разговаривая со старейшинами, действительно обращал внимание на то, сколько она ест.

На следующий день Чжу Цюэи отправился в главный зал племени Воинственного Господина, чтобы попросить у главы племени разрешения вернуться в Бамбуковое племя.

Глава племени согласился.

В карете Фань У сидела у окна. На самом деле, она еще не успела как следует повеселиться, не смогла купить много безделушек из Чжунъюаня и не попробовала копченую ослятину из Сюйчжоу, о которой так мечтала.

Когда они прибыли в Бамбуковое племя, был полдень. В конце июля погода была переменчивой, то жарко, то прохладно. Выйдя из кареты, Фань У почувствовала, как на лбу выступила легкая испарина.

Момо отправила служанку приготовить фрукты, а А Сы с несколькими помощниками занимался разгрузкой вещей.

Чжу Цюэи позвали старейшины в укрепленное здание.

Должно быть, за несколько дней его отсутствия накопилось много дел, требующих немедленного решения.

Фань У сидела во дворе и, взглянув на сад за его пределами, заметила знакомую фигуру.

Разве это не тот юный раб, которого она видела несколько дней назад?

Сегодня он был опрятно одет, с чистым лицом и аккуратно причесанными волосами, так что она его едва узнала.

Фань У не усидела на месте и направилась к выходу из двора.

— Эй, подойди сюда!

Фань У огляделась и, указав на небольшую искусственную горку, сказала:

— Иди туда, быстрее.

Юный раб подстригал кусты камелии. Услышав ее зов, он бросил инструменты и направился к горке.

Она была госпожой из Бамбукового племени, и он не смел ей перечить.

Когда юный раб подошел к горке, она последовала за ним.

— Как тебя зовут? — спросила она на ханьском языке.

Услышав родную речь, глаза мальчика заблестели. Не успев подумать, он ответил:

— Лу Мань.

Фань У удивилась. При первой встрече, видя его молчание, она предположила, что он может быть из Чжунъюаня, и оказалась права.

Однако это имя разрушило все ее надежды.

Ее брату было уже шесть лет, когда он пропал, и он помнил свое имя. Даже если бы он сменил имя, он бы не стал менять фамилию… Имя Лу Мань совершенно не было похоже на имя ее брата.

Она с тревогой спросила:

— У какого управляющего ты работаешь?

— У управляющего Цюй, — ответил мальчик.

Фань У знала, что управляющий Цюй заведует делами вне поместья. Значит, этот мальчик не из домашних слуг, и в тот день он, вероятно, просто проходил мимо столовой и случайно попался ей на глаза.

Она снова спросила:

— А как ты сюда попал?

— Меня перепродавали пять или шесть раз, и в конце концов я оказался здесь… — ответил Лу Мань и закусил губу.

Как ужасно!

— Лу Мань, откуда ты родом? — спросила она, ее глаза заблестели, а рука, спрятанная в рукаве, сжалась, выдавая ее волнение.

Услышав этот вопрос, мальчик несколько раз шевельнул губами, его красивые глаза замерцали, но он так ничего и не ответил.

Фань У слегка нахмурилась. Он явно ей не доверял.

Она хотела что-то сказать, но услышала шаги позади себя.

Оглянувшись, она увидела, как к ним приближаются слуги из поместья Чжу и управляющий Цюй.

Неподалеку стоял юноша с горделивой осанкой, скрестив руки за спиной, и наблюдал за ними.

Сердце Фань У сжалось.

— А Мань, живо сюда! — крикнул управляющий Цюй, готовый схватить мальчика.

Тело Лу Маня дрогнуло.

Видя это, Фань У сказала:

— Это я позвала его поговорить, не вините его.

Она быстро направилась к главным воротам поместья Чжу.

На этот раз, проходя мимо Чжу Цюэи, она не замедлила шаг и, пройдя через двор, вернулась в свои покои.

Чжу Цюэи не стал идти за ней, он стоял у ворот с непроницаемым выражением лица.

А Сы взглянул на него, а затем повернулся и пошел во двор.

В покоях Момо последовала за Фань У, спрашивая, не хочет ли она принять ванну и переодеться, прежде чем ей подадут еду.

Фань У безразлично ответила:

— Я не голодна, хочу почитать.

Она села за стол, и кресло из нанму скрипнуло.

В этот момент вошел А Сы. Момо, подумав, что старший молодой господин послал его с каким-то поручением, отошла в сторону.

А Сы стоял у стола, нахмурившись, и смотрел на Фань У более сурово, чем обычно.

— Госпожа, возможно, не знает, но на главу племени и даже Великого шамана покушались. Наш собственный глава племени погиб от рук людей из Лосана. Неизвестно, сколько шпионов прислали Лосан, Кэньюань и Мужун. А вы нарочно общаетесь с посторонними, ставя господина в неловкое положение.

Под конец А Сы не сдержался и выпалил все, что у него накипело.

Фань У застыла на мгновение.

А Сы ожидал, что она расплачется, но она лишь смотрела на него широко раскрытыми глазами, не плача и не краснея. Казалось, что все ее прежние слезы были наигранными специально для его господина…

В детстве Фань У не была плаксивой. Она больше всего плакала, когда ее семья была разрушена людьми из Дун Ци, и она попала в Цзяофан Сы. С тех пор слезы стали для нее легким способом манипуляции…

Видя ее твердый взгляд и более сдержанный, чем обычно, нрав, А Сы почувствовал подозрение, будто это и есть ее истинная сущность.

— Во дворе вас защищает господин, но за его пределами никто не может сказать, кто друг, а кто шпион. Госпожа, будьте осторожны, — сказал А Сы и развернулся, чтобы уйти.

Момо, ждавшая снаружи, вытерла холодный пот со лба. Она только сегодня узнала, что их глава племени погиб от рук людей из Лосана.

Когда А Сы вышел из двора, господина уже не было. Тянь Чай, другой слуга, постоянно сопровождавший господина в поездках, подошел к А Сы и сказал ему на ухо:

— Господин велел тебе приставить людей к тому юному рабу. Раз он не из наших, открыто его допрашивать нельзя.

А Сы поднял брови:

— Господин подозревает…

Тянь Чай перебил его и тихо добавил:

— Как думаешь, это просто совпадение?

А Сы тоже понял, что что-то не так. Почему этот юный раб оказался в саду за пределами поместья как раз в тот момент, когда их карета подъехала к дому?

Почему он оказался прямо перед глазами госпожи?

Какое странное совпадение!

— Я понял, — кивнул А Сы.

Тем же вечером, в одном из домов Бамбукового племени…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение