Глава 11

Глава 11

Вечером отец вернулся, наскоро поел, помылся и сразу ушел в хижину у пруда, так и не вернувшись домой на ночь.

Тянь Ии знала, что отец все еще дуется на мать. Когда у него было плохое настроение или он хотел избежать проблем, он всегда прятался в этой хижине.

— Мама, ты знаешь, почему бабушка с дедушкой так любят жену старшего дяди и третью тетю?

Тянь Ии было тяжело держать некоторые мысли в себе. Увидев, что брат с сестрой уснули, она осторожно спросила.

— Они умеют языком чесать, говорят твоим дедушке с бабушкой приятные слова, вот старики их и любят, — ответила мать.

— Тогда почему ты у них не учишься? Так ты могла бы избежать многих трудностей и не тащить все на себе.

Она не хотела, чтобы и в этой жизни родители рано их покинули. Долголетие родителей — вот настоящее счастье. Нельзя считать старых родителей обузой. В этом мире, кроме родителей, никто не любит тебя сильнее. Их любовь бескорыстна.

Они растили нас маленькими, мы должны заботиться о них в старости. Пока родители живы, дом остается домом!

Только потеряв обоих родителей, она по-настоящему поняла, как важно хорошо к ним относиться. Те, кто говорит плохо о родителях, — лишь единицы.

— Я так не умею, я косноязычная!

— А четвертая тетя? По-моему, она только и умеет, что делать недовольное лицо. Некультурная, толстая и некрасивая.

— Ах ты, ребенок! Так поздно, а ты не спишь. Чего ты вообще от меня хочешь?

Муж сегодня не вернулся, и Чэнь Сяомэй была немного не в духе, говорила резко.

— Мама, папа — взрослый мужчина, ему уже 35 лет. Он не трехлетний ребенок, у него есть самолюбие, ему бывает больно. Я же только вчера тебе говорила, а ты так быстро забыла.

— Я… — не сдержалась мать.

С этой парой было действительно сложно. Когда они были счастливы, то были неразлучны. Отец иногда даже катал мать на велосипеде в ресторанчик, и знакомые, встречая их, подшучивали над их любовью.

Но когда они ссорились, могли не разговаривать по два-три дня. Неужели это то, о чем говорят старики: «ссорятся в изголовье, мирятся в ногах»?

На следующее утро, еще до рассвета, Тянь Ювэй вернулся на велосипеде. Он принес мешок с чем-то и взволнованно вошел в комнату, чтобы разбудить спящих жену и детей и похвастаться.

— Я вчера поставил ловушки, сегодня попалось много хорошего! Вставайте, посмотрите!

— Папа, что ты поймал?

Судя по весу мешка из-под корма, добычи было немало.

— Вставай и увидишь.

Отец сиял от радости, казалось, он забыл вчерашнюю ссору.

— Говорите тише, хотите, чтобы все соседи узнали?

Мать приложила палец к губам, призывая к тишине, взяла у мужа мешок и пошла на кухню. Все тихо последовали за ней.

Отец принес большой алюминиевый таз, который использовали только по праздникам, например, для приготовления цзунцзы.

Мать развязала веревку на мешке и высыпала содержимое.

— Уа… уа…

Тянь Чжи Хун и Тянь Мяомяо, наблюдавшие со стороны, одновременно вскрикнули. Мать грозно посмотрела на них, и они тут же зажали рты руками, боясь издать еще хоть звук.

В тазу лежал большой краб, на вид около полутора цзиней (750 грамм).

Все его ноги были крепко связаны веревкой — видимо, отцу пришлось немало повозиться, чтобы справиться с ним.

Было также много креветок, довольно крупных, общим весом около двух цзиней (1 килограмм). А еще пять тилапий — эти, должно быть, из их собственного пруда. Каждая весила не меньше семи-восьми лянов (350-400 грамм), упитанные.

— Папа, ты такой молодец!

— с восхищением похвалила Тянь Ии.

— Хе-хе…

Услышав похвалу от старшей дочери, Тянь Ювэй только смущенно улыбнулся.

— Эту рыбу оставим, а остальное сейчас отнесем на рынок продавать, — решила Чэнь Сяомэй.

Тянь Ии заметила разочарованные взгляды брата и сестры, и ей стало их немного жаль.

Она знала, что креветки в то время были роскошью. Когда-то давно двоюродный брат украл у своего дяди креветку размером с ладонь и подарил ей. Тот дядя пришел к ним домой, все перерыл и нашел ее в шкафу. Это событие крепко врезалось ей в память.

— Мама, сколько можно выручить за этого краба?

— Раньше видела, как продавали. Этот такой большой, да еще и самка, наверное, можно продать за тридцать-сорок юаней.

Надо же, прошлый сильный дождь принес столько добра! Только бы их собственная рыба не ушла к соседям. Это станет ясно только после того, как пруд осушат.

— Мама, не надо продавать на деревенском рынке. У нас ведь нет разрешения на разведение крабов и креветок. Так можно легко нажить врагов.

Прожив на одну жизнь больше, она понимала такие вещи.

— Не продавать, а оставить себе?

На лице матери отразилась боль. Ей было жаль не еды для детей, а упущенных денег, ведь условия в семье не позволяли такой роскоши.

— Давай продадим за пределами деревни. Все равно деревенские туда редко ходят, мы никого не встретим, и они не узнают, что мы продаем. К тому же, там люди богаче. Может, то, что в деревне стоит тридцать-сорок, там можно продать за пятьдесят юаней? А на лишние деньги купить несколько цзиней мяса — разве плохо?

Рынок за деревней находился всего в четырех-пяти километрах, на велосипеде можно быстро доехать.

— Цайтоусуань права. Сейчас отвезу продам снаружи. Часть креветок оставим, в обед с лапшой съедим. Я вернусь и поставлю еще пару ловушек, завтра снова будет улов.

Видя, как младшие дочь и сын перебирают креветок в тазу, Тянь Ювэй, как отец, не мог оставаться равнодушным.

— Хорошо! Тогда отнеси две рыбы своей младшей сестре.

Чэнь Сяомэй выбрала двух самых крупных рыб и отложила в сторону. Затем взяла большую миску и отобрала туда креветок помельче, а крупных оставила на продажу.

— Папа, я поеду с тобой.

Она хотела посмотреть, что продают на рынке в это время.

В те годы разбогатеть можно было либо занимаясь бизнесом, либо став чиновником — как говорится, «три года честной службы — сто тысяч серебром». Отцу путь в чиновники был заказан, но у нее был опыт предпринимательства, и она могла постепенно направить его по этому пути.

— Старшая сестра, мы продадим краба?

— Тянь Мяомяо погладила панцирь краба с явным сожалением.

— Да! За этого краба можно купить много-много цзиней мяса. Если хочешь попробовать, то в следующий раз, если папа поймает маленького, мы его оставим вам. А этого большого мы сейчас отнесем и обменяем на деньги.

Тянь Ии видела, что сестре хочется краба. Она не стала обманывать ребенка, говоря, что краб невкусный или что детям его есть нельзя. Она сказала правду: что ты выберешь — много раз поесть мяса или один раз попробовать краба?

— А когда получится поймать маленького краба?

— Папа вернется и снова поставит ловушки. Может, через несколько дней и поймает. Вы оба запомните: никому нельзя рассказывать, что мы поймали краба и креветок, поняли? Если расскажете, и люди придут забирать их обратно, то вы ничего не получите. Запомнили?

Хотя люди в то время были в основном простыми и честными, она не хотела, чтобы ее родители враждовали с односельчанами.

— Запомнили! — в один голос ответили брат с сестрой.

В это время Чэнь Сяомэй сидела на корточках и чистила рыбу, а Тянь Ювэй стоял у раковины и чистил зубы. Супруги переглянулись и улыбнулись, слушая наставления старшей дочери.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение