Хорошо, что она хотя бы не назвала меня сумасшедшей, а даже попыталась подшутить.
Я хотела улыбнуться ей, но вышло еще хуже, чем если бы я заплакала. В ее глазах я увидела испуг. Теперь она точно приняла меня за сумасшедшую.
Понурив голову, я вышла из супермаркета. Сяо Яо стоял напротив, молча смотрел на меня под дождем. На его лице был едва заметный синяк.
Глава 16. Жениться, так жениться
Я застыла у входа в супермаркет. Сяо Яо подошел ко мне и с улыбкой спросил: — Почему ты вышла с пустыми руками?
— Там не было того, что я хотела купить, — пробормотала я.
— Пойдем домой, — сказал Сяо Яо, усмехнувшись, и протянул мне руку.
Я немного помедлила, но все же взяла его за руку. Мы шли под дождем, и я спросила: — Что у тебя с лицом?
— Поскользнулся и упал, — ответил Сяо Яо с легкой улыбкой.
Кто поверит в такую дурацкую отговорку? Тем более, что его одежда была чистой.
Я не стала его разоблачать. Поднимаясь по лестнице, я спросила: — Почему ты вернулся?
Он остановился и, повернувшись ко мне, сказал: — Боялся, что тебя уведет какой-нибудь злодей, поэтому решил тебя проведать.
Я повернулась к нему лицом и спросила: — Сяо Яо, твои вчерашние слова еще в силе?
— Если ты не откажешься, то да, — ответил Сяо Яо серьезно.
Я опустила глаза, не желая, чтобы он видел мое смятение. — Тогда давай поженимся, — сказала я.
Сяо Яо крепко сжал мою руку и быстро поднялся на второй этаж. Открыв дверь квартиры 302, он достал ручку и бумагу, наклонился над журнальным столиком и что-то быстро написал. Затем он подозвал меня и сказал: — Подпиши, чтобы подтвердить.
Я взяла бумагу и чуть не подавилась от смеха. — Что это? — спросила я.
— Боюсь, что ты потом передумаешь, — сказал он, поджав губы.
— Почему я тебе так нужна, ведь я ни на что не гожусь? — спросила я из любопытства.
— Потому что ты — Гу Сяоцяо, — ответил Сяо Яо очень серьезно.
В этот момент я поняла, что он очень милый. Я всегда считала свое имя слишком обычным, но он сказал, что я ему нужна, потому что я — Гу Сяоцяо.
Было бы ложью сказать, что я не растрогана, особенно после неудачи с Юшэном.
Я взяла ручку и разборчиво подписала свое имя. Он аккуратно сложил бумагу и убрал.
Сяо Яо, пожалуйста, не надо меня так трогать, я сейчас расплачусь.
Притворившись, что вытираю лицо от воды, я заодно смахнула слезы.
Сяо Яо снял мокрую рубашку. На его благородном теле был ужасный шрам, который шел от левой стороны груди, чуть выше сердца, и наискосок спускался к правым ребрам. Рядом с ним было еще несколько шрамов поменьше.
Я протянула дрожащую руку, но не решилась прикоснуться. — Что случилось? — спросила я.
Он взял мою руку и тут же отпустил. — Это в прошлом, — сказал он спокойно и пошел в комнату переодеваться.
Выйдя из комнаты, он увидел, что я все еще стою на месте, и нахмурился. — Почему ты еще не переоделась?
Я молча смотрела на него. Чем больше я узнавала о нем, тем больше загадок появлялось. Как луковица: снимаешь слой за слоем, а в итоге ничего.
Сяо Яо скрестил руки на груди и посмотрел на меня сверху вниз. — Ты ждешь, пока я тебе помогу?
Я молча смотрела в его глубокие глаза. Что же в них скрывается? Он подтолкнул меня в гостевую комнату. — Гу Сяоцяо, если ты сейчас же не переоденешься, я сам это сделаю.
Я переоделась и вышла. Сяо Яо спал на диване. Я подошла и тихо позвала его: — Сяо Яо.
Он никак не отреагировал. Я зашла в его комнату, взяла одеяло и накрыла его. От легкого прикосновения он проснулся. Он растерянно посмотрел на меня, а затем притянул к себе, нашел мои губы и начал нежно целовать, терпеливо ожидая, пока я открою рот.
— Сяо Яо, ты знаешь, кто я? — спросила я.
Он недовольно посмотрел на меня, но ничего не ответил. Он слегка прикусил мою губу, я вскрикнула от боли, и он тут же воспользовался этим, чтобы проникнуть глубже, лишая меня последней капли кислорода, а затем внезапно отстранился. Мы оба тяжело дышали. Его грудь вздымалась и опускалась. — Гу Сяоцяо, — сказал он хриплым голосом. — Ты действительно выйдешь за меня замуж?
Мне стало смешно. Он — типичный богатый красавчик, но спрашивает меня таким смиренным тоном.
Сяо Яо добавил: — Не для того, чтобы позлить этого Сюэ Юшэна?
Услышав это имя, мое сердце дрогнуло.
Я не хотела отвечать и спросила в ответ: — А ты? Ты женишься на мне только для того, чтобы исполнить желание Сяо Хуана? Так опрометчиво?
— Ты начала обо мне беспокоиться? — тихо рассмеялся Сяо Яо.
Я посмотрела на него сверху вниз. — Почему это звучит так обиженно? Тебя волнует, буду ли я о тебе беспокоиться?
— Вставай, я задыхаюсь, — сказал он.
Я встала и сказала: — Иди спать в комнату.
Сяо Яо встал, но потянул меня за собой. Он лег на кровать и с надеждой посмотрел на меня. — Поспишь со мной?
Я покачала головой. — Нет, я не хочу спать.
Он не стал настаивать. — Тогда посиди рядом, пока я не усну, — сказал он.
Я кивнула. Он слабо улыбнулся и не хотел отпускать мою руку.
Я вспомнила шрамы на его груди, и мое сердце сжалось от боли.
Сяо Яо быстро заснул. Я высвободила свою руку, взяла зонт и вышла из дома. Я снова зашла в тот же супермаркет и подошла к отделу замороженных продуктов. Продавщица узнала меня и настороженно посмотрела. Я спокойно прошла мимо нее и, обойдя отдел, наполнила тележку доверху. На кассе я заплатила больше 200 юаней.
Когда я вернулась домой, у меня уже отваливались руки. Я разложила продукты по местам и начала готовить суп и другие блюда. Я не очень хорошо готовила, но старалась изо всех сил.
Сяо Яо проснулся в полдень. Я смотрела телевизор. — Что это за запах? — спросил он.
— Я приготовила обед, — сказала я с улыбкой. — Только тебя и ждала.
Он посмотрел на меня так, словно увидел привидение. — Иди умывайся и будешь моим подопытным кроликом, — сказала я.
Сяо Яо умылся и сел за стол. Увидев неаппетитную еду, он потерял аппетит. — Гу Сяоцяо, может, лучше закажем еду на дом? — предложил он.
Я тоже понимала, что есть это невозможно. Я взяла телефон, чтобы заказать еду, но он выхватил его у меня. — Это первый обед, который Гу Сяоцяо приготовила для меня, — сказал он. — Я должен его съесть.
Он сделал серьезное лицо, взял палочками кусочек курицы с грибами, положил в рот, пожевал, выплюнул кость и проглотил.
Я сидела прямо и ждала его оценки. Он поднял глаза и посмотрел на меня так, что у меня мурашки по коже побежали. Внезапно он улыбнулся. — Гу Сяоцяо, а ведь вкусно, — сказал он. — Если бы ты не пережарила, не перепутала соль с сахаром и положила поменьше глутамата натрия, было бы почти идеально.
Он явно сначала принизил, а потом возвысил, а я-то уже обрадовалась. Я встала, чтобы выбросить еду, но он тут же схватил меня за руку. — Зачем ты выбрасываешь мой подарок?
— Это так невкусно, не мучай свой желудок, — сказала я. — У тебя и так часто бывают боли.
Сяо Яо прижал руку к животу и сказал: — Ничего, мой желудок говорит, что он выдержит.
Я решительно выбросила всю еду в мусорное ведро.
Я мыла посуду в фартуке, а Сяо Яо обнял меня сзади и положил подбородок мне на голову. — В ближайшее время я буду очень занят и не смогу приходить, — сказал он.
Я еще не привыкла к нежностям Сяо Яо и только промычала что-то невнятное. Он, видимо, почувствовал мою скованность, отпустил меня, зашел в комнату, переоделся в костюм и вышел. Прощаясь, он мельком взглянул на меня и ушел.
Глава 17. Соглашение о разводе
Поначалу было непривычно сидеть без работы, особенно в квартире площадью больше 100 квадратных метров, где даже эхо от моих шагов раздавалось.
Я отправила несколько резюме, но ответа не получила.
Каждый вечер я засыпала под телевизор, но просыпалась, а он был выключен.
Я не знала, когда Сяо Яо приходил и уходил.
Несколько раз я хотела ему позвонить, но в итоге передумала. Меня смутил его взгляд, когда он уходил в тот день.
Я еще не была готова принять нового его, потому что еще не избавилась от Юшэна.
В этот день небо было ясным, и мне вдруг захотелось прогуляться. Я зашла в комнату, переоделась и, выйдя в гостиную, увидела Сяо Яо, сидящего на диване.
Прижав руку к сердцу, я спросила: — Почему ты так тихо вошел? Я испугалась. Я ведь теперь живу одна и очень пугливая.
Сяо Яо потер виски. Несмотря на усталость, он выглядел, как всегда, опрятно и свежо. Он пристально посмотрел на меня и сказал: — Моего отца выписали из больницы, пока он будет дома. Три раза в неделю ему нужно ездить в больницу на лечение.
Я все еще стояла на месте. — Это хорошо, — сказала я. — Тебе не придется разрываться.
Сяо Яо жестом подозвал меня. Я немного помедлила, но все же подошла. Он притянул меня к себе, уткнулся лицом в мою шею и сказал сдавленным голосом: — Гу Сяоцяо, ты молодец. Две недели ни одного звонка.
Я скривила губы. — Если я тебе не звоню, ты можешь позвонить первым, — сказала я.
Неужели в таких делах тоже дамам нужно уступать?
Сяо Яо взял меня за плечи, немного отстранил и пристально посмотрел на меня. Через какое-то время он встал и, взяв меня за руку, потянул к выходу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|