Глава 5. Подглядывая за тайной, подозреваешь старого друга (Часть 2)

В полдень Дун Ши сидела в плетеном кресле и читала книгу. Сяо Тао вошла в комнату с ланч-боксом в руках. Открывая его и доставая горячие блюда, она делилась новостями, которые услышала.

— Госпожа, этот даос Сан просто чудотворец! Он сразу увидел, что у дома плохой фэншуй, и велел людям выкопать бронзовый треножник у восточного холма. Говорят, эта штука и стала причиной того, что у господина нет сына. Кто знает, какой негодяй его закопал!

— Неужели? — Дун Ши удивленно распахнула глаза.

— Возможно, и господин, и молодая госпожа пострадали из-за этой вещицы, — продолжала Сяо Тао. — Теперь все будет хорошо. Когда господин и госпожа признают вас, а потом у вас родится сын, у вас будут и сын, и дочь. И тогда все эти жадные родственники, мечтающие о наследстве, отстанут.

С каждым словом она радовалась все больше, и ее лицо сияло от счастья.

— Если так и будет, это замечательно, — улыбнулась Дун Ши и, взяв палочками для еды сосновые побеги с желтой капустой, медленно принялась за еду.

Сосновые побеги с желтой капустой были любимым блюдом госпожи Доу. Чем дольше Сяо Тао смотрела на Дун Ши, тем больше она походила на ее госпожу, и тем больше Сяо Тао к ней привязывалась.

— Госпожа, этот даос Сан не только умелый, но и невероятно красивый мужчина. Хотите на него взглянуть?

Дун Ши бросила на нее косой взгляд.

— Ты совсем распустилась! — сказала она. — Если госпожа узнает, что ты подстрекаешь меня смотреть на мужчин, она тебя прогонит!

Сяо Тао хихикнула.

— Я знаю, что госпожа меня не прогонит! — ответила она и снова спросила, хочет ли Дун Ши увидеть Сан Чуна.

Дун Ши решительно покачала головой. Сяо Тао удивилась. Хотя госпожа Доу и была благовоспитанной девушкой из знатной семьи, она не слишком придерживалась строгих правил. Каждый раз, когда в дом приходил красивый мужчина, она тайком на него смотрела. Это было ее маленьким развлечением, о котором знали только Сяо Тао и еще одна служанка по имени Су Синь.

«Наверное, она не в настроении, потому что господин и госпожа еще ее не признали», — подумала Сяо Тао и не стала настаивать.

После обеда А Сю и Сан Чун играли в го в своей комнате. Размышляя об истории с Дин Ши, А Сю спросила:

— Сан Чун, как вы думаете, что случилось с ребенком Дин Ши?

— Возможно, в пирожном, которое она съела, что-то было, — ответил Сан Чун. — А может, она сама плохо о себе заботилась. В этом мире много непонятного, и не на все вопросы есть ответы.

А Сю помолчала.

— Если бы господин Доу был только с ней, даже потеряв ребенка, она бы не стала терзаться подозрениями и умирать от обиды, — сказала она. — В конечном счете, во всем виноваты непостоянные мужчины!

В этих словах был смысл, но они звучали слишком по-женски. А Сю сама этого не заметила, но Сан Чун, взглянув на нее, задумался.

Когда партия закончилась, наступило время Шэньши (с 15:00 до 17:00). Сан Чун достал листок бумаги.

— Я чувствую ауру демона к югу от города, — сказал он. — Скорее всего, он скрывается в Чжунсю Гэ. Мне, как даосу, не пристало входить в такое место. Прошу вас, господин Цинь, сходите туда за меня и прикрепите этот талисман в комнате, расположенной в юго-восточной части здания.

— Сан Чун, вы снова хотите использовать меня как приманку? — с подозрением спросила А Сю.

— Не волнуйтесь, на этот раз никакой опасности не будет, — заверил ее Сан Чун.

А Сю, взяв талисман и десять лянов серебра, которые дал ей Сан Чун, отправилась в Чжунсю Гэ. Это был самый большой бордель в городе, и даже днем в главном зале было много посетителей, которые пили вино.

А Сю попросила комнату в юго-восточной части здания. Мадам спросила, нужна ли ей девушка для компании, но А Сю отказалась. Закрыв дверь, она прикрепила талисман под кроватью, села в кресло и, налив себе несколько чашек вина, стала прислушиваться. Из соседней комнаты доносились стоны.

А Сю хитро прищурилась, подошла к стене, сняла висевшую на ней картину и, достав кинжал с золотой инкрустацией, проделала в стене небольшое отверстие. Она заглянула внутрь.

В комнате горели свечи, и было очень светло. На полу лежал красный ковер. Высокий мужчина стоял у ширмы спиной к А Сю и хлестал плетью женщину, которая лежала на полу.

Женщина была обнажена, ее волосы были растрепаны, а на белой коже виднелись кровавые следы от плети. Во рту у нее была красная роза, поэтому она не могла говорить, только стонала, извиваясь на красном ковре, как белая змея.

От звуков ударов плети А Сю почувствовала боль. Свечи дрожали, капли крови брызгали на ширму. Мужчина называл женщину «маленькой шлюхой», не переставая говорить непристойности. А Сю почувствовала тошноту. Она хотела помочь женщине, но, увидев, как та подняла голову с возбужденным выражением лица, обернулась и бросила на мужчину томный взгляд, передумала.

«Ну, если это по обоюдному согласию…», — подумала А Сю, пожав плечами. Она не понимала, что находят люди в подобных развлечениях.

Вдруг мужчина бросил плеть и сел на скамью. А Сю увидела его лицо и застыла.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Подглядывая за тайной, подозреваешь старого друга (Часть 2)

Настройки


Сообщение