Поужинав, А Сю вышла из дома, держа в руках фонарь и плетеную корзину, накрытую тканью. Под тканью лежал топор для рубки дров. Время приближалось к Сюйши (с 19:00 до 21:00), небо было совершенно темным, а луна уже поднялась над верхушками деревьев.
По дороге к двору Циньфэн она никого не встретила. Во дворе было тихо, только ветер шелестел листьями. А Сю подошла к сливовому дереву, поставила фонарь и корзину на землю и низко поклонилась.
— Брат Ли, не вини меня. Я не хочу рубить тебя, но ты мешаешь фэншую этого места. Я всего лишь выполняю поручение. Прости меня! — произнесла она.
Взяв топор, А Сю вздохнула и добавила: — В мире смертных много сложностей. Если в следующей жизни ты снова станешь деревом, держись подальше от мирской суеты.
С этими словами она изо всех сил ударила топором по стволу. Дерево задрожало, листья посыпались на землю. Внезапно подул холодный, пронизывающий ветер, и А Сю невольно поежилась. Вытащив топор из ствола, она хотела ударить снова, но вдруг почувствовала что-то странное, словно кто-то смотрел ей в спину.
За ее спиной находились три дома. Слуги говорили, что там никто не живет. Она все же оглянулась. Двери и окна были закрыты, в домах не горел свет. Даже если бы там кто-то был, она бы не смогла его увидеть.
А Сю повернулась лицом к домам и снова замахнулась топором. Вдруг из дома раздался тихий звук, словно какой-то небольшой предмет упал на пол.
Возможно, из-за тишины во дворе звук показался особенно отчетливым. Затем раздался еще один звук. В том доме хранились разные вещи, возможно, что-то упало. А Сю не обратила на это внимания и снова ударила по стволу дерева. Листьев упало еще больше.
Затем из дома послышался другой звук — медленный и ритмичный, словно кто-то шел, шаркая ногами.
А Сю смотрела на запертую дверь и думала: «Может быть, там вор? Но у меня горит фонарь, если бы там был вор, он бы меня увидел и старался бы идти тихо. Почему он издает такие звуки? Может быть, это призрак?»
А Сю очень боялась призраков. При мысли об этом у нее волосы встали дыбом. Раньше, когда все собирались вместе и рассказывали страшные истории, она всегда держалась подальше и не слушала.
За это ее часто дразнили подруги: — А Сю, ты же сама как призрак, чего ты боишься?
«Кто сказал, что призраки не могут бояться других призраков? Призраки уже умерли один раз, и один этот факт уже ужасен», — думала А Сю.
Она хотела убежать, но боялась, что Сан Чун будет смеяться над ней. Превозмогая страх, она стала рубить дерево еще быстрее.
Щепки летели во все стороны, из дерева сочился сок. Вдруг шаркающие звуки в доме прекратились. Наступившая тишина напугала А Сю еще больше. Ей казалось, что что-то в доме затаилось и ждет своего часа.
Она сжимала топор, ее ладони вспотели. Через несколько мгновений замок упал на землю, и с ужасным скрипом дверь открылась.
Свет фонаря не проникал в дом. Из темноты, густой как туман, появилась красная вышитая туфелька. Не было видно ноги, только туфелька размером с лепесток лотоса, ярко-красная, словно ее вытащили из лужи крови. Одна туфелька переступила порог, затем появилась вторая, словно кто-то шел в них.
У А Сю подкосились ноги, она чуть не выронила топор. Забыв обо всем, она схватила фонарь и бросилась бежать, но не видела выхода из двора.
Красные туфельки преследовали ее. Шаркающие звуки были совсем близко, словно по ее пятам. А Сю поняла, что попала в ловушку. Ее магическая сила была запечатана, и сейчас она ничем не отличалась от обычного человека. Она не знала, что делать, и продолжала бежать, думая: «Сан Чун, наверное, придет искать меня, когда увидит, что я долго не возвращаюсь. Но что, если призрак убьет меня до того, как он придет? Какая несправедливость!»
«Постойте, — подумала она, — если здесь есть призрак, разве Сан Чун не мог этого не заметить? Неужели он хотел использовать призрака, чтобы избавиться от меня? Но у меня с ним нет ни старых обид, ни новых ссор, зачем ему меня убивать?»
Пока она размышляла, ее нога зацепилась за что-то, и она упала. Бумажный фонарь выкатился из ее рук, покатился по земле и загорелся.
А Сю поморщилась от боли. Подняв голову, она увидела в мерцающем свете огня, что вокруг нее лежали разные вещи. Она забежала в дом и споткнулась о порог.
Шаркающие звуки прекратились. А Сю хотела встать, но краем глаза заметила пару ног, висящих в воздухе и слегка покачивающихся.
Хотя она была до смерти напугана, она невольно повернула голову и увидела, что ступни были всего три дюйма длиной (около 7,5 см), а на пальцах не было ногтей, словно их вырвали, и из ран сочилась кровь.
Красные туфельки, должно быть, упали с этих ног, поэтому они были такими красными. Лицо А Сю стало белым как мел, по ее телу пробежали мурашки, холодный пот пропитал одежду. Она почувствовала боль в ногах и перевела взгляд выше, на расшитую золотом юбку. Перед ней висело тело женщины, которая покончила с собой.
Женщина была одета в роскошные одежды, ее волосы были украшены драгоценностями, на шее была затянута веревка. Ее бледное лицо было обращено вниз, глаза закрыты, а длинный алый язык вывалился изо рта.
А Сю показалось, что глаза женщины на мгновение открылись. В этот момент огонь погас, и все вокруг погрузилось во тьму. Затем вспыхнули две красные точки и мгновенно приблизились к А Сю. Это были налитые кровью глаза мертвой женщины.
А Сю почувствовала холодное дуновение, ее сердце чуть не выпрыгнуло из груди. Она вскрикнула, и перед ее глазами вспыхнул золотой свет. Затем она потеряла сознание.
В ослепительном золотом свете вся комната стала яркой, как днем. Тело женщины исчезло, словно снег, растаявший в огне. Символы на плече А Сю замерцали и постепенно растворились.
Сан Чун вошел в комнату, посмотрел на лежащего без сознания юношу, с неодобрением покачал головой и сказал: — Совсем бесполезный.
А Сю очнулась на следующее утро в гостевой комнате. Она поняла, что Сан Чун принес ее сюда, но не чувствовала благодарности. Вспоминая события прошлой ночи, она содрогнулась, словно от ночного кошмара.
Она пошла в соседнюю комнату, где Сан Чун сидел на кровати и читал книгу. А Сю смотрела на него, стиснув зубы, ее глаза метали молнии.
Сан Чун поднял взгляд и спокойно спросил: — Ты очнулась. Голодная? Я попрошу, чтобы принесли поесть.
— Сан Чун, ты знал, что в том дворе есть призрак, не так ли? — сердито спросила А Сю.
— Этот призрак не показывается без причины, — ответил Сан Чун, кивнув. — У тебя слабая янская энергия, поэтому я попросил тебя выманить ее.
А Сю подошла ближе и стала внимательно разглядывать его лицо, четкое и чистое, как фарфор, но не нашла на нем ни тени вины. Это разозлило ее еще больше. — Почему ты не предупредил меня? Я бы подготовилась! Ты знаешь, как я испугалась прошлой ночью? Я чуть не умерла от страха!
Сан Чун слегка приподнял брови: — А если бы я предупредил тебя, ты бы пошла?
А Сю замолчала. Она бы не пошла. Он явно воспользовался ее доверчивостью. Раньше она думала, что он хотел ей помочь, но оказалось, что он не только хитрый, но и бесстыжий, совсем не похожий на того честного и справедливого пятого старейшину, о котором ходили слухи.
Похоже, ее план может не сработать.
Помолчав немного, А Сю сказала: — В таком случае, ты должен доплатить мне.
Сан Чун улыбнулся: — Сколько ты хочешь?
А Сю протянула руку: — Пятьдесят лянов!
Сан Чун подумал, что это не так уж и много, и достал серебряный слиток в пятьдесят лянов. Получив деньги, А Сю немного успокоилась и сказала, что хочет есть.
Сан Чун велел слуге принести лапшу из кухни. — Не надо постную, — сказала А Сю. — Побольше мяса!
Затем она спросила Сан Чуна: — Кем была эта женщина при жизни?
— Я не знаю, — ответил Сан Чун. — Это дело семьи Доу, нужно спросить господина Доу.
— Откуда вы знаете, что во дворе Циньфэн повесилась женщина? — спросил господин Доу, сидя в кресле в своем кабинете. Он смотрел на Сан Чуна и Цинь Баньшаня с удивлением и недоверием, чуть не выронив чашку с горячим чаем.
— Сливовые деревья связаны с иньской энергией и привлекают духов, — объяснил Сан Чун. — Если бы оно росло в месте с сильной янской энергией, ничего бы не случилось. Но оно росло там, где покончила с собой женщина. Духи повешенных, как и водяные, полны обиды. Призрак этой женщины привязался к дереву, и ее обида, сконцентрировавшись, нарушила фэншуй вашего дома. Прошлой ночью я попросил Баньшаня срубить это дерево. У него слабая янская энергия, поэтому он столкнулся с духом этой женщины.
— Вот как, — господин Доу тяжело вздохнул. Печаль пролегла морщинами на его лице, словно он постарел на несколько лет.
— Эта женщина была моей наложницей, — сказал он. — Пятнадцать лет назад она покончила с собой. С тех пор во дворе Циньфэн никто не жил.
Самоубийство жены или наложницы — это всегда было постыдным делом для богатых семей. Они старались скрыть это. Неудивительно, что слуги ничего не знали.
— Позвольте спросить, почему ваша наложница покончила с собой? — спросила А Сю.
(Нет комментариев)
|
|
|
|