Глава 12. Отец и мать 2 (Часть 1)

Отец Синьюэ больше никогда не возвращался домой. Мама целыми днями плакала, молчала, ругалась, била посуду, иногда с мрачным выражением лица пристально смотрела на Синьюэ, глаза у нее были красные и мокрые, но она не произносила ни слова, что очень пугало Синьюэ.

Синьюэ часто не могла контролировать дрожь в теле, и еще больше боялась, что из-за дрожи мама начнет ругаться. Она даже не осмеливалась отодвинуться, чтобы избежать маминого взгляда.

Синьюэ, хотя и знала всё, не понимала, что нужно сделать или сказать, чтобы маме стало лучше.

Постепенно Синьюэ стала унылой, перестала играть с одноклассниками, старалась слушать на уроках, но постоянно отвлекалась. Перед возвращением домой она всегда испытывала сильное напряжение.

Если мамы не было дома, только тогда ее постоянно натянутые нервы могли расслабиться. Если мама была дома, Синьюэ приходилось даже дышать осторожно, боясь, что мама заметит ее и выместит на ней свой гнев.

Мама решила изменить ситуацию. Ранним утром в выходной день она с холодным лицом разбудила Синьюэ и, не говоря ни слова, повезла ее в город, находившийся в двухстах с лишним километрах.

Синьюэ шла за мамой по незнакомым городским улицам. Мама шла очень быстро, и Синьюэ приходилось сильно стараться, чтобы не отстать.

Они пришли в старый жилой комплекс и постучали в дверь одной из квартир. Дверь открылась, и это был отец Синьюэ.

Возможно, он не ожидал увидеть дочь, поэтому в его глазах было больше гнева, чем удивления. Он понизил голос и с угрожающим тоном спросил:

— Цунь Вэньцинь, что это значит?

Мама холодно усмехнулась, потянула Синьюэ за руку, толкнула дверь и втиснулась в квартиру.

Отец Синьюэ был в шортах и шлепанцах, в домашней одежде. Стоя рядом с матерью и дочерью, он выглядел немного растерянным и беспомощным.

На самом деле, больше всех паниковала Синьюэ. Она боялась, что отец обратит на нее внимание, боялась, что он будет оправдываться, ссылаясь на ее плохую успеваемость, большие расходы или то, что она девочка. Если бы отец прямо сказал эти слова, нервы Синьюэ тут же бы оборвались, и ей было бы стыдно до смерти.

Позже, всякий раз вспоминая этот день, Синьюэ чувствовала себя очень обиженной, потому что отец ни разу не взглянул на нее, словно ее не существовало, и, следовательно, не имело значения, важна она или нет.

Новый дом отца был очень чистым и аккуратным, казался более уютным и светлым, чем их двухэтажный самострой дома.

Мама, цокая каблуками, быстро обошла квартиру, свирепо оглядываясь. Она спросила:

— Где эта шлюха? Что прячется? Выходи! Сегодня и твоя дочь пришла, выходи и объяснись!

Взгляд отца не дрогнул, он ничуть не смутился и резко ответил:

— Я уже говорил, это дело нас, взрослых, мы сами разберемся. Не вмешивай ребенка, она еще маленькая, что она понимает?

Мама холодно усмехнулась:

— Теперь ты вспомнил, что она маленькая? Ты сам совершил такой бесстыдный поступок, а теперь только вспомнил, что ребенок еще маленький? Ты, собачья тварь, как ты мог так поступить!

Она приметила спальню и в два шага подбежала к ней, пиная и стуча в дверь, ругаясь:

— Шлюха! Дрянь! Выходи!

Отец с ревом оттащил маму и толкнул ее на пол. Мама тут же вскочила и сцепилась с ним, издавая ужасные рыдающие звуки. Синьюэ с криком бросилась к ним, возможно, чтобы защитить маму, а может, чтобы вместе с мамой напасть на отца.

Взрослые остановились. Синьюэ, обняв маму за ноги, сидела на полу и горько плакала. Мама тоже присела, обняла ее и мучительно зарыдала.

Из спальни послышался плач ребенка, затем дверь открылась, и вышла женщина, осторожно прикрыв за собой дверь.

Мама Синьюэ резко встала и, указывая на лицо женщины, закричала:

— Посмотри, во что ты превратила нашу семью! Ты, эта продажная тварь!

Женщина выглядела очень кроткой, бледная и худая, рядом с высоким и крепким телом мамы Синьюэ она казалась беспомощной и покорной. Мама, разгневавшись, закричала и ударила женщину по лицу и голове. Женщина не сопротивлялась ударам и беззвучно рухнула на пол.

Отец снова подошел, схватил маму за руку и загородил женщину.

— Развод! Цунь Вэньцинь, мы не можем больше жить вместе.

Мама дрожа, со слезами, злобно сказала:

— Мечтай! Не думай, что я разведусь с тобой, хочешь, чтобы я вас, двух собачьих тварей, осчастливила? Невозможно! Я лучше умру, чем разведусь, я измотаю вас обоих, собачье отродье!

— Квартира твоя, деньги тоже твои, всё тебе.

— Деньги! Какие, к черту, у тебя деньги? Ты же все свои деньги своей любовнице отдал, еще и банку должен сотни тысяч. Ты каждый день ешь мое, пользуешься моим, а те жалкие гроши, что зарабатываешь, тратишь на своего незаконнорожденного сына. Какие у тебя деньги? Ты хоть раз заботился об этом доме? Чжао Синьюэ тебе не нужна, родную дочь ты просто так бросил!

Синьюэ чувствовала себя ужасно обиженной, глядя, как двое взрослых ругаются друг с другом, она тоже плакала навзрыд.

Наконец родители перестали ссориться. Отец холодно сказал:

— Я не бросаю ее. Теперь, когда всё так вышло, я буду платить алименты. Живите с ней хорошо, считайте, что я виноват перед вами, — он вздохнул и повернулся спиной к матери и дочери, словно не собирался больше ничего говорить.

— Хм, Чжао Цзисинь, ты жесток, ты способен на такое. Это я была слепа и ошиблась в тебе, — мама поправила одежду, вытерла лицо и посмотрела на отца с полным презрением: — Она не нуждается в твоей заботе, расти своего незаконнорожденного сына! Я сама ее прокормлю. Она потом сменит имя и фамилию, и не будет иметь к тебе никакого отношения!

Мама увела всё еще рыдающую Синьюэ. Синьюэ в последний раз обернулась: та женщина всё еще сидела на полу, опустив голову, с совершенно спокойным лицом. Отец, тяжело дыша, смотрел в пол. Ребенок, которого не было видно в спальне, плакал и звал маму.

Отец Синьюэ продал автобус и через стариков в семье передал маме Синьюэ восемь тысяч юаней алиментов, сказав, что остальные деньги пойдут на погашение банковского кредита, и у него осталось только это. Затем он окончательно уехал из уезда и больше не возвращался.

Синьюэ сменила фамилию матери и стала Цунь Синьюэ.

Весной 2005 года было очень холодно. Синьюэ с мамой вернулись в родной городок к бабушке, чтобы встретить Новый год.

В первый день Нового года они пошли в деревню к младшей тете, чтобы поздравить ее. Взрослые сидели вокруг печи, пили и играли в карты, а деревенские дети группами отправились на ярмарку в городок.

Две дочери младшей тети, Да Янь и Шу Линь, несмотря на отказ Синьюэ, силой потащили ее вместе с деревенскими юношами и девушками пешком на ярмарку.

Синьюэ была молчаливой и всю дорогу просто следовала за ними, постепенно отставая от шагов товарищей. В конце концов, на оживленной сельской ярмарке она потерялась от двоюродных сестер.

Она пошла по длинной улице ярмарки, направляясь туда, где не было людей, и медленно вышла на старую национальную трассу, удаляясь от шума.

Вдоль асфальтовой дороги текла чистая маленькая речка, рядом с речкой было поле, над полем — небольшой холм с сосновым лесом, а за холмом — череда больших гор, тянущихся до самого горизонта.

Синьюэ тихо смотрела на далекие горы, когда вдруг услышала, как кто-то зовет ее по имени.

— Цунь Синьюэ.

Она только недавно сменила фамилию, а этот человек даже не ошибся в имени.

Синьюэ обернулась и увидела своего одноклассника, парня по имени Хэ Цзюньцзян.

Обычно скромно одетый одноклассник был в новом модном спортивном костюме, выглядел бодрее обычного. Он, отбросив свою обычную застенчивость, с открытой улыбкой сказал Синьюэ: — Какое совпадение!

Как ты здесь оказалась?

Синьюэ:

— О, я приехала к младшей тете на Новый год.

Хэ Цзюньцзян:

— Мать Ян Шулинь — твоя младшая тетя?

— Угу.

— Какая судьба! Мой дом недалеко от ее дома, ты можешь увидеть мой дом, стоя у ее двери. Приходи ко мне в гости, когда будет время!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Отец и мать 2 (Часть 1)

Настройки


Сообщение