Глава 11. Отец и мать 1 (Часть 2)

Младшая тетя сказала Синьюэ, что ее отец оставил карту, на которой было почти сто тысяч юаней.

Она достала карту из потайного кармана брюк, показала Синьюэ, а затем снова убрала в карман.

Младшая тетя объяснила: — Карта пока останется у меня. Тебе еще много денег понадобится на этот гемопневмоторакс. Плата за уход Старины Чжана, наши расходы на питание, госпитализацию, лекарства, моя гостиница — на всё нужны деньги!

Рана Синьюэ еще не полностью зажила, но она уже могла сама вставать с кровати и ходить в туалет. Она надеялась, что младшая тетя вернется домой, чтобы позаботиться о своей семье, и не будет тратить на нее больше времени и сил. Ей очень не хотелось слушать, как младшая тетя без умолку говорит о тоске по старшему внуку и беспокойстве о скоте и посевах дома.

Младшая тетя без умолку отвергла предложение Синьюэ. По ее плану, на этот раз она не позволит племяннице капризничать. После выписки она заберет Синьюэ к себе домой, чтобы та хорошо восстановилась, хорошо встретила Новый год, и чтобы потом жила с ней.

— Вся жизнь у тебя еще впереди, Сяо Аюэ.

Когда живешь, не нужно слишком много думать. Чем больше думаешь, тем больше проблем. Жить хорошо в этом мире важнее всего.

Я буду заботиться о тебе, как твоя мама заботилась. Кто же еще, если я твоя тетя? Твоя мама рано ушла, и я должна о тебе позаботиться за нее.

Трогательные слова младшей тети заставили Синьюэ расплакаться.

На улице всё еще шли дожди. Синьюэ ходила взад и вперед по больничному коридору, разминая мышцы, атрофировавшиеся от долгого лежания. Младшая тетя неотступно следовала за ней, осторожно оберегая ее, чтобы никто не толкнул.

Синьюэ день ото дня восстанавливалась, ей уже не требовалось столько сна.

Когда человек не может уснуть, легко вспоминаются прошлые события. Она решила, что пора разобраться во всем. Нельзя же вечно жить в тумане.

Телесная жизнь была потеряна и вновь обретена, так пусть же и чувства, и душа возродятся. Она твердо решила стать новой собой.

Теперь Синьюэ уже не была юной, ее мысли не были такими острыми и радикальными, как в семнадцать-восемнадцать лет. У нее больше не было прежней ненависти к отцу, от которой сжимались зубы. Ее неприязнь скорее была инерционным продолжением детских эмоций.

Теперь человек, которого Синьюэ всегда ненавидела, оказал ей милость, щедро помогая деньгами. Это привело к тому, что ее чувства к отцу стали запутанными и сложными.

Она вспомнила прошлые обиды и переплетения судеб.

Летом того года, когда ей было четырнадцать, Синьюэ училась во втором классе средней школы уезда.

Ее мама преподавала в сельской начальной школе в городке примерно в двадцати километрах от уездного центра. В рабочие дни, если на следующий день не было ранних уроков, мама приезжала домой.

У отца Синьюэ был свой пассажирский автобус, который курсировал по маршруту уезд-город от уездного автовокзала.

Работа родителей Синьюэ требовала ежедневного отсутствия дома. Семья собиралась вместе нечасто, особенно отец. Синьюэ с самого детства чувствовала отчуждение от него.

Синьюэ с детства была очень послушной. Она сама готовила себе еду, сама делала уроки, могла заниматься домашними делами и никогда не доставляла хлопот взрослым, которые тяжело работали, чтобы содержать семью.

Их дом находился в деревне на окраине этого маленького уезда, всего в трех-четырех километрах от центра города.

Экономическое положение семьи Синьюэ считалось довольно хорошим в деревне. У нее всегда было достаточно еды, одежды и карманных денег, и она постоянно занималась танцами в детском центре.

В средней школе она училась чуть выше среднего, была членом комитета по культуре в классе.

У нее был открытый и живой характер, много друзей. Каждый день на уроках она внимательно слушала, а после уроков и школы с восторгом передавала друг другу любовные романы. Жизнь была простой и насыщенной.

Из-за детской наивности она ни о чем не беспокоилась и не тревожилась.

В тот день, когда судьба этой обычной семьи резко изменилась, Синьюэ проснулась от плача женщины. Это был голос ее мамы, Цунь Вэньцинь.

Синьюэ тихонько пробралась в гостиную и увидела, что в доме уже собралось много людей: ее второй дядя, жена дяди и бабушка, а также несколько родственников старшего поколения сидели на диване. Дым от сигарет мужчин наполнял маленькую комнату.

Мама шмыгала носом, вытирая слезы бумагой, говорила и плакала, плакала и ругалась. Синьюэ услышала причину этого происшествия: ее отец, Чжао Цзисинь, тайно жил с другой женщиной, и у них был ребенок четырех или пяти лет, мальчик.

Синьюэ никак не могла подумать, что ее привычная жизнь была лишь ложью, сплетенной взрослыми.

Раньше ей казалось, что любовь отца к ней была сдержанной и глубокой, превосходящей любовь матери, которая строго ее воспитывала.

Отец не ругал ее за лень, за то, что она смотрит телевизор вместо уроков, и не требовал делать домашние дела. Он не ругал и не бил ее, часто покупал красивую одежду, за что мать даже критиковала его за расточительство.

Отец тяжело работал, чтобы содержать семью, каждый день ездил по горным дорогам, это было так опасно и тяжело. Синьюэ даже писала об этом сочинения и плакала.

Но на самом деле отец был обманщиком.

Он прятал в другом месте другую жену, другого ребенка, другую семью.

Синьюэ инстинктивно подумала, что причиной всего этого, возможно, было то, что она девочка. Работа матери позволяла ей иметь только одного ребенка, но отец очень хотел сына.

Синьюэ чувствовала несправедливость, но не могла избавиться от этой мысли о самообвинении.

День за днем ее обида, страх и тревога не находили утешения, даже не привлекали ничьего внимания.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Отец и мать 1 (Часть 2)

Настройки


Сообщение