Глава 4. Игра в пьесе (Часть 4)

Вскоре я нашел его имя среди первых. Он был четвертым в параллели, всего на пять баллов отставая от лидера. Неплохо, учитывая, что в ночь перед первым экзаменом он проспал всего шесть часов. Можно сказать, он шел нога в ногу с первыми тремя. Достойно поздравлений.

Я почувствовал, как натянутая внутри струна наконец-то ослабла. Мне показалось, что только сейчас я по-настоящему вернулся в реальность, словно последние несколько дней существовал как зомби.

Я достал телефон и позвонил матери, чтобы поздравить ее от всей души. Прежде чем ее взволнованный голос перешел в рыдания, я повесил трубку.

В этот момент мне нужна была только подушка, на которую можно было бы упасть.

На самом деле мы, учителя, совсем не хитрые. Иногда, как и ученики, бездумно мечтаем о каникулах. Хитрый — это школа, которая не оставляет нам ни малейшего шанса перевести дух. Своевременное уведомление: дополнительные занятия для будущих выпускников начинаются через неделю, опоздавшие будут безжалостно наказаны.

Я почувствовал себя ослом, которого ведут на убой: полдня крутил жернова, только сняли упряжь, как тут же сообщили, что пора на эшафот.

И эта казнь, похоже, будет небыстрой, а мучительной, как линчи, с медленным и тщательным отрезанием кусочков плоти, пока не выжмут последнюю каплю. Линь Хань сидел напротив меня, ковырялся в еде и горько усмехался: — Лучше бы сразу прикончили!

— Такова жизнь, — изрек я с видом мудреца, сидя прямо, словно старый монах в медитации.

— Это эксплуатация, чистой воды эксплуатация! — Он с негодованием откусил кусок ребрышка. К несчастью, это ребрышко оказалось настоящей костью. Линь Хань, стараясь сохранить самообладание, отложил палочки и, держась за щеку, начал пить воду.

— Поделом тебе… Проклинать школу — бесполезное занятие. — Я только начал злорадствовать, как меня прервал звонок мобильного Линь Ханя. Я видел, как он ответил на звонок, произнеся «алло», и его выражение лица мгновенно сменилось с гневного на угодливое. Честно говоря, я никогда не видел его таким подхалимским.

Наконец, он закончил разговор, промычав что-то невнятное.

Я безжалостно выковырял из его тарелки ложку крабовой пасты и спокойно спросил: — Женщина?

— Да, — пробормотал Линь Хань, явно еще не пришедший в себя после сладких речей. Он смотрел на меня с таким нежным выражением, словно видел перед собой девушку своей мечты. Этот взгляд пробудил во мне самые смелые мысли.

— Та самая, с которой я играю в го, — добавил он через некоторое время.

— Та самая, которую ты ни разу не смог обыграть? — Я не мог не съязвить, глядя на его влюбленное лицо.

— Да, — Линь Хань невозмутимо зачерпнул ложку риса. — Она сказала, что будет у нас в командировке и хочет заодно посмотреть, как я выгляжу. — Затем он вдруг поднял голову и посмотрел на меня с серьезным видом.

У меня появилось нехорошее предчувствие, и, как оказалось, не зря. Его следующая фраза была: — Пойдешь со мной?

— Зачем? — спросил я. — Чтобы я был третьим лишним? Извини, недостаточно яркий. Гу И — вот идеальный кандидат, конечно, если ты не боишься, что он перетянет все внимание на себя.

— Что ты! — поспешил объяснить он, а затем вдруг смутился, как юная девушка. — Я просто подумал, если она окажется красавицей, то это буду я, а если… не очень…

Я не мог сдержать смеха: — Если она окажется страшной, то ты спихнешь ее на меня, так? Линь Хань, ты должен понимать, у меня есть девушка.

— Именно поэтому ты и должен пойти, — вдруг заявил он с полной уверенностью. — Тебя Чжо Янь прикроет, а я — одинокий холостяк, если она ко мне привяжется, я не смогу от нее отделаться…

— Ты все продумал… — Я беспомощно спросил: — Как зовут твою интернет-знакомую? Полное имя.

Он посмотрел на меня серьезно и сказал: — Цинь Чжэн. Цинь, как в династии Цинь, и чжэн, как в гучжэне.

Игра в пьесе (9)

Цинь Чжэн, безусловно, оправдывала свое имя. Когда я впервые увидел ее в чайной, меня поразила безмятежная фигура у окна.

Мы с Линь Ханем подошли и сели напротив нее. Тут же подошел официант и спросил, какой чай мы будем заказывать.

— Би Ло Чунь на троих, самое то для такого случая, — сказал Линь Хань официанту, с важным видом произнося заготовленную фразу.

Цинь Чжэн, казалось, не отреагировала на его слова. Она подняла голову и равнодушно окинула нас взглядом, но ее глаза запомнились мне. Затем она спокойно и вежливо спросила: — Кто из вас Линь Хань?

— Я, — ответил Линь Хань. Я знал, что он изо всех сил старался выглядеть как джентльмен, но, к сожалению, даже трехдневные тренировки с учителем музыки господином Чжаном не дали результата.

Его наигранная галантность делала его похожим на застенчивую девушку.

Цинь Чжэн, очевидно, тоже это заметила. Она незаметно улыбнулась и посмотрела на меня: — А это…

— Я Чжао Яньчжэ, коллега… Линь Ханя. — На самом деле я хотел найти более подходящий предлог. Потому что, видите ли, коллега. Коллега идет на встречу с интернет-знакомой, зачем туда еще один коллега?

Не знаю, о чем думала Цинь Чжэн. Возможно, из-за первой встречи ее вежливость и спокойствие заставляли меня нервничать.

Если быть точным, эта женщина казалась мне одновременно знакомой и незнакомой. Знакомой — из-за банального сюжета о прошлых и настоящих жизнях. А незнакомой, наверное, потому, что я слишком долго был с Чжо Янь, и теперь все женщины, кроме нее, кажутся мне чужими.

Но то глубокое чувство отчуждения, которое я испытывал к Цинь Чжэн, было чем-то новым, пронизывающим.

Я никогда не встречал такой настоящей южанки. Если Чжо Янь — это напористая прялка, то Цинь Чжэн — это изящный ткацкий станок. Оба ткут ткань, но их внутренняя сущность, их стиль совершенно различны, и это бросается в глаза.

И все же в ней было что-то, очень похожее на Чжо Янь. Я не мог сказать, что именно, но это что-то, казалось, проникло в ее кровь, стало частью ее натуры.

Именно эта натура, подобно маку, легко опьяняет мужчин, например, Линь Ханя.

Я уже видел, как он, собравшись с духом, собирается расспросить Цинь Чжэн о всех ее предках, но тут вошел официант с чаем.

Кипяток кружился в чашке, а за окном — раскаленный ад. Это было совсем некстати…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Игра в пьесе (Часть 4)

Настройки


Сообщение