Глава 4. Игра в пьесе (Часть 2)

Наконец, я увидел, как он сглотнул и с трудом заговорил. Его первые слова прозвучали как оправдание. — На самом деле, я не знаю, правда ли это, просто такое чувство, хотя я и не уверен, что чувства могут что-то доказывать…

— Что случилось? — Честно говоря, мне было очень любопытно, что заставило моего обычно невозмутимого ученика так нервничать.

Он закусил губу, посмотрел мне в глаза и произнес два слова, которые в средней, да и в старшей школе вызывают еще большее неодобрение, чем ранние отношения, — «роман учителя с учеником».

Признаюсь, меня бросило в холодный пот, и было бы нечестно требовать от меня сохранять спокойствие. Я словно увидел перед собой комичную сцену: я бросаюсь к Сун Жуйхану, хватаю его за воротник и кричу: «Кто? Кого ты имеешь в виду?»

Но в конце концов я сдержал этот неприличный порыв, сел перед ним и спросил: — Кого ты имеешь в виду?

— Чэн Муцзинь и… учителя химии Линь.

Линь Хань.

Услышав это, я тут же почувствовал облегчение. Вся предыдущая тревога показалась мне не более чем волнующим эпизодом перед раскрытием фокуса. Когда же секрет был раскрыт, все оказалось не так уж и страшно. Я даже с самодовольством подумал, что идея Гу И действительно сработала блестяще. Хотя мы и не предвидели этого неловкого недоразумения, но, по крайней мере, мы спасли пару старшеклассников от ранних отношений.

Во всяком случае, тогда я так думал.

— Это всего лишь твои ощущения, — сказал я. — Знаешь, иногда чувства ничего не значат.

— Вы правы, учитель, — он тоже, казалось, вздохнул с облегчением, и на его лице отчетливо проступила усталость.

— Иди спать, — невозмутимо сказал я. — До окончания экзаменов тебе не стоит об этом беспокоиться.

Игра в пьесе (4)

Когда Сун Жуйхан наконец отправился в гостевую комнату, я почти без сил упал на кровать, словно только что вернулся с поля боя. Я говорил уже? Общение с этим учеником для меня — настоящее сражение, где мы на разных сторонах, и кто-то должен уступить.

— Он пошел спать? — Чжо Янь, протирая глаза, приподнялась. Она уже почти заснула, но мои движения разбудили ее.

— Угу, — я быстро встал, переоделся в пижаму, снял очки, забрался под одеяло и выключил ночник. — Наконец-то можно поспать. Сегодня я понял, что значит «с детьми каши не сваришь».

Чжо Янь посмотрела на меня, ее глаза сияли в темноте. — Твой братишка тот еще непоседа, совсем на тебя не похож.

Я вдруг вспомнил, как недавно Линь Хань с таким же многозначительным видом сказал мне, что Сун Жуйхан очень похож на меня. Я не сдержался и рассмеялся.

— Чему ты смеешься? — с подозрением спросила Чжо Янь.

— Ничему, спи, уже поздно, — я нежно поправил ей одеяло и, пользуясь темнотой, закрыл глаза.

Выпускные экзамены на следующий день прошли гладко, по крайней мере, я был уверен, что никто из моих учеников не списывал. Единственное, что омрачило картину, — во время экзамена по химии одна девочка упала в обморок. После небольшой суматохи ее отнесли в медпункт. Сказали, что она не спала всю ночь из-за волнения.

В такие моменты я радовался, что я не ученик. Все, что мне нужно было делать, — это полтора часа наблюдать за ними, чтобы они чувствовали себя под пристальным взглядом экзаменатора. А то, что я в это время витал в облаках, не имело большого значения.

Я вдруг начал нервничать, не упал ли в обморок и Сун Жуйхан, но когда я увидел его в коридоре, то полностью успокоился.

Он выглядел даже бодрее меня. Не стоило недооценивать его стрессоустойчивость — в этом он, похоже, достиг небывалых высот.

— Ты один? — Я догнал его, огляделся и задал вопрос, ответ на который и так знал. Можно сказать, что мои мысли были заняты совсем другим.

— Да, — ответил он искренним тоном.

— Как экзамен? Сложные задания? — спросил я снова.

— Нормально, — он по-прежнему был вежлив, а его ровный голос не располагал к дальнейшим расспросам.

Теперь я мог, наконец, вздохнуть спокойно. По крайней мере, я знал, что он нормально сдал экзамен, а значит, его результат будет неплохим, как обычно, в пределах первых нескольких мест. В этом я был уверен.

Я молча прошел с ним до школьных ворот, мимо охранника, который смотрел на каждого прохожего так, словно тот был ему должен.

Я смотрел, как он садится в машину, и, воспользовавшись моментом, сказал: — Не дуйся на маму, как бы то ни было, она желает тебе добра.

Сун Жуйхан замер, затем кивнул.

— Иди, — сказал я.

— До свидания, учитель Чжао, — он чинно попрощался со мной, и по его виду нельзя было сказать, что он когда-либо бунтовал.

Я говорил уже? Мой ученик очень умный. Другими словами, он мастерски умеет скрывать свои чувства, такой, про кого обычно говорят «хитрый».

Игра в пьесе (5)

Когда я вернулся домой, Чжо Янь уже накрыла на стол.

Последние два дня у нее было много свободного времени, и она решила заняться обустройством нашего маленького гнездышка.

Два дня назад, пока я был в школе, она решительно сняла старую люстру, которая висела в гостиной больше десяти лет, и повесила новую, украшенную стеклянными шариками. Она утверждала, что это хрусталь, но я продолжал считать, что ее обманули. После этого дом наконец-то попрощался со своей многолетней ветхостью — снаружи, глядя на наше здание, никто бы не догадался, что скрывается внутри.

Я, конечно, не возражал против того, что Чжо Янь меняет обстановку в доме без моего ведома. В какой-то степени я был ей даже благодарен. По крайней мере, благодаря ей я, привыкший принимать все как есть, смог почувствовать тепло, столь контрастирующее с зимней стужей.

Что касается прежнего облика дома, если уж считать его классикой, то пусть будет так. Но теперь он существует только в моей памяти, ведь это не самые приятные воспоминания. Если бы у меня был выбор, я бы предпочел, чтобы этого никогда не было, тогда я мог бы наслаждаться нынешним уютом со спокойной совестью.

Но реальность такова, что выбора у меня нет.

Чжо Янь выглядела необычайно счастливой, даже когда она брала палочки, я чувствовал ее радость. Это счастье, столь нехарактерное для ее обычного спокойствия, бурлило в каждой ее клетке, заставляя каждое движение походить на танец.

Мне приходилось быть осторожным с ее необычным состоянием. Должен признать, когда Чжо Янь очень рада или взволнована, ее настроение становится переменчивым.

Вдруг она словно что-то вспомнила, отложила палочки и сказала: — Кстати, звонил Гу И. В субботу вечером в половине седьмого, в его отеле, его родители приглашают нас на ужин, чтобы познакомиться и поболтать.

— Почему он не позвонил мне напрямую? — удивился я.

— Звонил, — Чжо Янь развела руками, изображая невинность. — Ты был на уроке, телефон был выключен. Он звонил еще несколько раз, но ты все не брал трубку, вот он и позвонил мне.

Я судорожно достал телефон из кармана, черный экран молча смотрел на меня. Чжо Янь пожала плечами, а я, стараясь не подавать виду, нажал на красную кнопку и невозмутимо сунул телефон обратно в карман. Из кармана донеслась тихая мелодия включения. К таким ситуациям я уже давно привык благодаря добродушным подколкам моих учеников.

Чжо Янь не смогла сдержать смех, она весело указала на меня палочками, с преувеличенной драматичностью произнеся: — Чжао Яньчжэ, ты такой гордый.

— Кто бы говорил, у тебя кожа толще стены, — язвительно ответил я.

Но на этот раз Чжо Янь, как ни странно, не стала мучить меня своими язвительными замечаниями.

Мое красноречие перед ней — ничто, поэтому я обычно стараюсь не давать ей повода для насмешек. Но сегодня я рискнул, а она, похоже, не собиралась мне возражать.

Она сидела напротив и улыбалась, словно это был не она обычно выходила из себя.

Что поделать, счастливые люди снисходительны к любым проявлениям неуважения.

Мне повезло.

Игра в пьесе (6)

Мать Гу И, как всегда, была доброжелательна. Она стояла у входа в чайную комнату отеля, улыбаясь, смотрела, как мы с Чжо Янь подходим, и радушно пригласила нас войти.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Игра в пьесе (Часть 2)

Настройки


Сообщение