Глава 2. Прошлая жизнь (Часть 1)

Дунчжоу, город Юйхуа.

Стояла осень. Османтус цвел пышным цветом, гроздья оранжевых лепестков теснились на ветвях, радуя глаз и наполняя воздух сладким ароматом.

В доме под новой сводчатой крышей, покрытой синей черепицей, Чжоу, судебный медик, собирал свои инструменты, стараясь не разбудить спящую внучку.

Однако девочка, обладавшая чутким слухом, услышала шорох и, перекатившись по кровати, проснулась.

Шестилетняя малышка потерла сонные глаза. Два ее хвостика, перевязанные красными лентами, растрепались во сне, придавая ей забавный вид.

Цзян Ло открыла глаза и, невидяще глядя на застывшего в дверях Чжоу, вдруг почувствовала, как ее красивые миндалевидные глаза наполняются слезами.

Она узнала своего дедушку.

Сегодня дедушка выглядел бодрым и здоровым, его щеки разрумянились, а руки были сильными — совсем не таким он был раньше, когда болел и почти не вставал с постели.

Она посмотрела на свои пухлые детские ручки.

Казалось, Цзян Ло поняла: она переродилась.

Она вернулась в прошлое!

Неужели у нее появился второй шанс?

— Дедушка! — пролепетала Цзян Ло.

Ей хотелось многое рассказать Чжоу, но она не знала, с чего начать.

Она хотела поведать дедушке, как после его смерти она попала во дворец, как много ей пришлось пережить, как никто не был к ней добр, как никто ее не любил.

Ночами Цзян Ло не смела плакать, боясь, что слуги начнут сплетничать, что эти слухи дойдут до дворца и ее обвинят в неуважении к императорской семье, а матушку Чжао снова накажут.

Ее переполняла обида, слезы градом катились из глаз.

Видя, как его любимая внучка плачет, Чжоу очень расстроился.

Он поспешил к ней и стал гладить ее по спине:

— А-Ло, не плачь. Дедушка скоро вернется. Я просто иду осматривать тело. Обычно я беру тебя с собой в ямэнь, но сегодня случилось несчастье с дядей Чэнем из соседней деревни, и я боюсь, что тебе будет тяжело это видеть.

У Цзян Ло от рождения была родинка между бровей, как у небесных отроков, служивших Гуаньинь. Она считалась очень хорошим знаком.

Какая свадьба в округе обходилась без Цзян Ло в роли цветочной девочки, разбрасывающей лепестки? Ее присутствие считалось благословением.

Тот самый дядя Чэн недавно выдавал сына замуж и подарил Цзян Ло целый пакет засахаренной тыквы в медовой глазури. Вернувшись домой, девочка всем рассказывала, какой дядя Чэн хороший.

Какое потрясение она испытает, увидев тело знакомого человека?

Чжоу боялся, что она так испугается, что ее душа покинет тело и вознесется на небеса.

Работа судебного медика была связана со смертью, с гневом духов. Считалось, что она приносит несчастье, и из-за этого Чжоу даже не мог жениться. Он так радовался, что у него появилась внучка, пусть и приемная, и не хотел, чтобы с ней что-то случилось.

Цзян Ло плакала, потому что скучала по своим близким, а вовсе не потому, что хотела пойти с дедушкой в ямэнь.

Она улыбнулась сквозь слезы:

— Я послушаюсь тебя, дедушка, я не пойду.

— Вот и умница!

Чжоу обожал свою внучку. Вчера он отобрал у нее сладости с османтусом, боясь, что у нее испортятся зубы, а сегодня, довольный ее послушанием, уже готов был отдать ей все свои запасы.

— Но много есть нельзя, — сказал Чжоу, разворачивая бумажный пакет и кладя леденец девочке в рот. — — Не больше двух штук в день. Ну, дедушка пошел. Будь умницей, сиди дома. Если тебе станет скучно, можешь пойти к тетушке Ван поиграть. Не забудь запереть дверь. Ах да, в кухне остались лепешки. Я оставил тебе и мешочек для еды. Повесь его на шею, когда выйдешь, чтобы, если проголодаешься, могла перекусить.

— Хорошо, дедушка. Будь осторожен.

Сладкий вкус на языке успокоил Цзян Ло, слезы перестали течь.

Она встала с кровати и проводила Чжоу до двери.

Заперев дверь засовом, Цзян Ло оглядела маленький дворик своего детства и сладко потянулась.

Теплые лучи солнца, проникая сквозь толстый стеганый халат, согревали ее, прогоняя холод.

Во дворе стояли каменный стол и два каменных стула с резными изображениями пионов. Это был подарок от Ямэня за раскрытие одного дела.

Теперь летними вечерами Цзян Ло могла сидеть с дедушкой во дворе, любоваться луной, пить чай и есть сладкий арбуз.

В животе у Цзян Ло заурчало. Вспомнив про лепешки, она побежала на кухню.

Увидев на столе выцветший от многочисленных стирок красный мешочек для еды, Цзян Ло вдруг вспомнила кое-что важное.

Она схватила мешочек с лепешками и выбежала из дома.

Цзян Ло вспомнила слова Су Люфэна о том, что она когда-то подарила ему лепешку.

Этот мешочек она использовала всего один раз и потеряла его по дороге домой.

Именно поэтому она так хорошо запомнила этот случай.

Ее учитель был в беде, и она должна была ему помочь.

Из темного переулка на Западной улице доносились звуки драки и стоны.

Цзян Ло узнала хулиганов, избивавших нищего. Это были сыновья полицейских из Юйхуа. Они целыми днями слонялись без дела, пользуясь положением своих отцов, и задирали всех подряд.

— Прекратите! — крикнула Цзян Ло, загораживая собой избитого мальчика. — Ван Сюнь, Лю Мэн! Вы избиваете человека средь бела дня! Я расскажу обо всем дедушке, и он доложит Ямэню! Ваших отцов накажут!

Детский голос разнесся по пустой улице. Юноши узнали девочку и на мгновение замерли.

Цзян Ло часто бывала в ямэне вместе с Чжоу и пользовалась расположением Ямэня. Если она пожалуется, их отцы, конечно, не понесут серьезного наказания, но выволочки им не избежать.

Опасаясь гнева отцов, хулиганы сплюнули и решили уйти.

Но Ван Сюнь вдруг вернулся и, ухмыльнувшись, сказал:

— А-Ло! Не стыдно тебе якшаться с этим оборванцем из театральной труппы? Если твой дедушка узнает, тебе не поздоровится.

— Не ваше дело! Уходите! А не то я сейчас же побегу в ямэнь!

— Ладно, ладно, не могу я с тобой спорить. Мы уходим.

Хулиганы поспешно скрылись.

Когда они ушли, Цзян Ло повернулась к лежащему на земле мальчику.

На его рваной одежде виднелись пятна крови, сам он был весь в грязи, волосы спутались. Но его худые руки с розовыми лунками на ногтях были чистыми, словно он каждый день мыл их родниковой водой.

Цзян Ло поняла, что это единственное, что Су Люфэн мог себе позволить — сохранить чистоту рук, даже когда он был голоден и одет в лохмотья.

— Господин Су, — прошептала она, и слезы снова навернулись ей на глаза.

Цзян Ло вспомнила свою прошлую жизнь.

Их первая встреча с Су Люфэном тоже произошла в такой же солнечный день, благоухающий ароматом османтуса.

Во дворце росли прекрасные цветы, и ее покои принцессы были роскошно украшены.

Но эти цветы были слишком изысканными, Цзян Ло не знала их названий. Ей нравился только османтус, потому что такой же рос в саду у дедушки.

После возвращения во дворец Цзян Ло сильно похудела.

Роскошные одежды висели на ее хрупкой фигуре, словно оковы, сковывающие душу.

Цзян Ло задумчиво смотрела на цветущий османтус, пока другой, еще более насыщенный аромат, не привлек ее внимание.

Она обернулась. Под галереей с росписью «Три друга холодной зимы» стоял высокий статный юноша.

Он был одет в халат цвета молодой хвои с вышитыми соснами. Ветер развевал его широкие рукава, от него исходил тонкий аромат горной персиковой ветви.

Юноша был высоким и стройным.

Когда он подошел ближе, Цзян Ло разглядела его тонкие черты лица. Он был очень красив, благороден и изыскан. Несмотря на холодность, его глаза были необычайно притягательными, словно излучали неземное сияние.

Он был всего на несколько лет старше Цзян Ло, но уже обладал невозмутимым спокойствием, присущим ученым мужам.

Цзян Ло слышала от матушки Чжао, что после того, как она опозорилась за обедом во дворце, император назначил ей учителя, чтобы тот обучил ее поэзии и этикету.

Должно быть, это и был Су Люфэн, заместитель министра обрядов?

Цзян Ло еще не достигла совершеннолетия и должна была подрасти.

Она была маленькой и едва доставала ему до пояса.

Увидев своего учителя, Цзян Ло почтительно поклонилась:

— Вы господин Су? А-Ло приветствует вас.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение