Глава 8. Праздник пяти дней (Часть 2)

Лю Цинъянь бросила на него испепеляющий взгляд, но промолчала и, отвернувшись, продолжила заниматься своими делами.

Печаль захлестнула ее. «Что ждет меня в будущем с таким мужем? Как будет расти мой ребенок?» — думала она, чувствуя себя одинокой и беспомощной посреди всеобщего веселья.

В разгар праздника старейшины деревни начали рассказывать старинные предания и истории семьи. Молодежь с интересом слушала их.

— У нашей деревни богатая история, — медленно начал один из стариков. — В прошлом здесь жили настоящие герои. Надеюсь, этот ребенок тоже прославит наш род.

Все согласно закивали, возлагая большие надежды на малыша. Их серьезные лица словно говорили о том, что сейчас происходит священный ритуал передачи семейной славы и ожиданий новорожденному.

Дети играли в традиционные игры: цзяньцзы и прыжки на скакалке. Смех и радостные возгласы наполняли двор.

Эта веселая картина, полная жизни и энергии, напоминала ожившую иллюстрацию.

Лю Цинъянь к этому времени совсем выбилась из сил. Ноги словно налились свинцом, но она продолжала держаться.

Она вспомнила свою беззаботную жизнь в родительском доме. Конечно, и там были свои трудности, но она никогда не чувствовала себя так измотанной и униженной.

Лю Цинъянь поклялась себе, что обеспечит своему ребенку хорошую жизнь и не допустит, чтобы он рос в такой неблагоприятной семейной обстановке. Эта твердая решимость, словно маяк во тьме, освещала ее путь.

Когда праздник закончился, довольные гости стали расходиться, осыпая семью благословениями. Двор представлял собой печальное зрелище: повсюду валялись остатки еды и мусор.

Лю Цинъянь, глядя на этот беспорядок, чувствовала раздражение, словно загнанный зверь. Она устало прислонилась к стене, потирая ноющую спину, чувствуя себя опустошенной.

Тем временем свекровь собирала подаренные гостями яйца, ее взгляд был расчетливым. Она бережно складывала их в корзину.

— Мама, что вы делаете? — спросила Лю Цинъянь, не скрывая своего удивления.

— Эти яйца все равно не съесть, — ответила свекровь, не поднимая головы. — Продам их и куплю удобрения. Они как раз нужны в поле.

Слова свекрови больно кольнули Лю Цинъянь. «Это же подарки для ребенка, как можно так поступить?» — подумала она, но промолчала.

«Неужели в этой семье ценятся только деньги?» — с горечью спрашивала она себя, чувствуя отчаяние и безысходность.

Ночь окутала деревню тишиной. Темнота, казалось, поглотила весь мир.

Ребенок вдруг начал плакать и никак не мог успокоиться. Лю Цинъянь, сама не своя от беспокойства, пыталась его утешить.

Она нежно качала малыша, напевая колыбельную, в ее глазах читались любовь и тревога – настоящий материнский инстинкт.

А Бай Итан, пьяный, спал без задних ног, не обращая внимания на плач ребенка, словно посторонний.

— Ты только и знаешь, что пить! А ребенок тебе безразличен! — взорвалась Лю Цинъянь, не в силах больше сдерживать гнев. Ее голос, полный отчаяния и усталости, прозвучал в тишине комнаты особенно громко.

Бай Итан проснулся, с трудом открыл глаза и, глядя на разгневанную жену, пробормотал: — Не кричи, у меня голова раскалывается.

Слезы хлынули из глаз Лю Цинъянь, словно прорвалась плотина. Она чувствовала себя одинокой и брошенной.

Лю Цинъянь прижала ребенка к груди и стала тихонько покачивать, шепча: — Не бойся, малыш, мама с тобой.

Когда ребенок в ее объятиях наконец успокоился, Лю Цинъянь тоже немного пришла в себя.

Она понимала, что ради ребенка, ради семьи, она не может позволить себе утопать в печали и гневе.

Она должна быть сильной, как дерево, которое выдерживает любые бури, защищая своего ребенка, даже если сама вся изранена. Эта непоколебимая решимость, словно сталь, закалила ее сердце, став надежной опорой в борьбе с жизненными трудностями.

Лю Цинъянь вспомнила, как отец хмурился, когда она выходила замуж за Бай Итана. Их семья, занимаясь торговлей, жила неплохо, а семья Бай была многодетной и бедной.

Отец переживал, что если брак не сложится, Бай Итану с его положением будет трудно снова жениться, а развод для дочери станет позором, пятном на репутации семьи.

Поэтому отец всегда советовал ей быть терпеливой и снисходительной, стараться сохранить семью.

Теперь, столкнувшись с такими трудностями, Лю Цинъянь еще лучше понимала отцовскую заботу и поклялась себе, что сделает все возможное, чтобы наладить свою жизнь и оправдать надежды родителей.

— Я не подведу родителей. Ради ребенка я изменю нашу жизнь к лучшему, — твердо сказала она себе.

Эта клятва, словно священная миссия, вела ее вперед по тернистому пути семейной жизни.

Поздно ночью Лю Цинъянь сидела у окна, глядя на звезды и размышляя о своей жизни.

Она думала о своем браке, полном трудностей и обид, но ради ребенка была готова бороться дальше.

Лю Цинъянь строила планы, как улучшить финансовое положение семьи и как воспитать сына, чтобы он стал достойным человеком.

Она знала, что впереди ее ждет долгий путь, полный неизвестности и испытаний, но она была готова к ним. Своей любовью и стойкостью она будет оберегать свою семью и помогать ребенку расти.

В ее глубоком взгляде светилась надежда на будущее, словно самая яркая звезда на ночном небе, освещая ей путь.

На следующее утро солнечные лучи проникли в комнату, словно лучи надежды.

Бай Итан проснулся и, увидев красные от слез глаза и усталое лицо Лю Цинъянь, почувствовал глубокое раскаяние.

Он подошел к жене и виновато сказал: — Цинъянь, прости меня. Не стоило мне вчера так много пить. Из-за меня ты так устала.

Лю Цинъянь молча посмотрела на него.

Бай Итан понимал, что простыми извинениями не исправить содеянного.

Он молча начал помогать жене по хозяйству и ухаживать за ребенком, стараясь облегчить ее участь и хоть как-то загладить свою вину.

Эти скромные действия, возможно, стали началом его пути к осознанию семейной ответственности и первым шагом семьи к новой, лучшей жизни.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Праздник пяти дней (Часть 2)

Настройки


Сообщение