Глава 1. Зарождение судьбы (Часть 3)

Он рассказал, как однажды заблудился в густом лесу, где высокие деревья закрывали небо, и солнечные лучи пробивались сквозь листву лишь редкими бликами. Он отчаянно искал дорогу, но чем дальше шел, тем больше запутывался. Только благодаря своему хладнокровию и наблюдательности, ориентируясь по течению реки, он смог выбраться из чащи. Он также поделился воспоминаниями о том, как гостил у местных жителей и участвовал в веселых народных гуляниях, танцевал янъгэ и лепил пельмени, наслаждаясь праздничной атмосферой.

Лю Цинъянь в свою очередь рассказывала о деревенской жизни, забавных историях про соседей и своих мечтах о будущем.

Она вспоминала, как дети играли у реки, ловили рыбу, запускали воздушных змеев в поле, и их веселый смех разносился по всей деревне. Она рассказывала о том, как помогала родителям собирать урожай, и как, глядя на золотые волны пшеницы, ее сердце наполнялось радостью и надеждой на счастливую жизнь.

Бай Итан понял, что Лю Цинъянь не только красива, но и добра, и умна.

Она заботилась о раненой птичке и помогала пожилым людям по хозяйству. Он словно видел, как она нежно держит птичку, осторожно перевязывает ей крыло, а в ее глазах светится сострадание. Он представлял, как она помогает старикам, убирает в доме, готовит еду, и ее лицо озаряет теплая улыбка.

Лю Цинъянь тоже была очарована искренностью и трудолюбием Бай Итана.

Пусть он и не получил хорошего образования, его жизненный опыт придавал ему особое обаяние.

Она слушала его рассказы о внешнем мире с растущим восхищением, представляя, как он трудится в снегу и ледяном ветру, как мужественно преодолевает трудности.

Незаметно солнце стало клониться к закату, вытягивая их тени.

Золотистые лучи освещали снег, создавая живописную картину.

Прощаясь, Бай Итан посмотрел Лю Цинъянь в глаза.

— Девушка Лю, я буду часто к вам приходить, — сказал он.

Лю Цинъянь кивнула и ушла, а Бай Итан долго стоял и смотрел ей вслед.

С тех пор Бай Итан и Лю Цинъянь стали видеться чаще.

Они гуляли по полям, и их чувства крепли с каждой встречей.

Однажды Лю Цинъянь подвернула ногу, и Бай Итан, не раздумывая, взял ее на руки и понес домой.

Лю Цинъянь лежала у него на спине, слыша его учащенное дыхание, и сердце ее переполнялось благодарностью. Она чувствовала тепло и силу его спины, словно это была самая надежная опора в мире. Шаги Бай Итана были тяжелыми, но уверенными, а в его глазах читались забота и тревога, как будто это он сам пострадал.

В другой раз заболел Бай Итан, и Лю Цинъянь день и ночь ухаживала за ним, варила ему лекарства и готовила еду, не отходя от постели. Она нежно вытирала пот с его лба, и в ее взгляде светились беспокойство и нежность. Она готовила лекарства на кухне, и аромат трав разносился по всему дому, словно воплощение ее безграничной заботы и любви.

С того времени отношения Бай Итана и Лю Цинъянь стали еще ближе, и между ними вспыхнула любовь.

Они гуляли по извилистым деревенским тропинкам, мимо полевых цветов и трав, колышущихся на ветру, словно танцующих в честь их любви. Каждый их шаг сопровождался тихим смехом, они делились друг с другом радостями и печалями. И опасные приключения Бай Итана на северо-востоке, когда он заблудился в метель, и мелкие неурядицы, случавшиеся с Лю Цинъянь во время организации деревенских праздников – все это становилось поводом для разговоров, сближавших их. Они наслаждались обществом друг друга, словно теплыми лучами весеннего солнца, мягко согревающими их сердца.

Бай Итан с энтузиазмом рассказывал Лю Цинъянь о величественной красоте бескрайних просторов северо-востока. Его глаза сияли, когда он вспоминал о своих прошлых приключениях. Описывая замерзшую Сунгари, он словно снова оказывался в том белоснежном мире, где толстый лед на реке, словно гигантское зеркало, отражал синеву неба. Он рассказывал о причудливых ледяных скульптурах на берегу реки, переливающихся всеми цветами радуги под лучами солнца: о могучем драконе, изящной танцующей фее и забавных зверушках. Каждая скульптура была воплощением мастерства и фантазии ее создателей.

Он также рассказывал о шумных ярмарках, где толпился народ, и о диковинных товарах, которые там продавались: ярких изделиях ручной работы, необычных безделушках. Он вспоминал соблазнительные ароматы местной кухни: горячие, мягкие и сладкие няньдоубао, от которых по телу разливалось тепло, и ароматную рыбу, тушенную в железном котле с аппетитным бульоном и разнообразными овощами – вкус, который невозможно забыть.

Лю Цинъянь же рассказывала Бай Итану деревенские новости: о новорожденном малыше у соседей, о его розовых щечках и пухлых ручках, о том, что интересного произошло у старой ивы на краю деревни, о старинных легендах, которые рассказывали старики, отдыхая в ее тени, и о детворе, играющей рядом.

Их отношения развивались гладко и безмятежно.

Бай Итан познакомил Лю Цинъянь со своими друзьями. Они собрались на большой поляне в центре деревни, устроили пикник с угощениями и напитками, которые принесли из дома, и весело болтали. Друзья были в восторге от Лю Цинъянь, хвалили ее скромность, доброту и красоту, и Бай Итан сиял от гордости и счастья. Его лицо озаряла улыбка, а в глазах светилась любовь.

Лю Цинъянь, в свою очередь, представила Бай Итана своим подругам. Они встретились на берегу тихого озера за деревней. Искренность и открытость Бай Итана быстро расположили к нему девушек. Он рассказывал забавные истории из своей жизни, и все смеялись до упаду. В гладкой поверхности озера отражались их веселые лица, словно разделяя их радость.

Однажды на храмовой ярмарке, пробираясь сквозь толпу, Бай Итан крепко держал Лю Цинъянь за руку, словно показывая всему миру, как она ему дорога, и боясь потерять ее в людском море. Они ходили от одного лотка к другому, пробовали разные угощения: хрустящие сахарные лепешки и ароматный печеный батат. Наслаждаясь едой, они смотрели выступления уличных артистов: ловких акробатов, выделывающих трюки в воздухе под восторженные возгласы зрителей, и увлекательных рассказчиков, повествующих о древних героях.

Их лица сияли от счастья ярче, чем самые красивые фонарики на ярмарке.

Когда стемнело, в небе вспыхнул праздничный фейерверк, озаряя их лица разноцветными огнями. Бай Итан обнял Лю Цинъянь и прошептал ей слова любви и обещания. Его голос был тихим и нежным, словно самая прекрасная мелодия, которая еще долго звучала в сердце Лю Цинъянь.

Однако на их пути к счастью была и тень тревоги. Бай Итан иногда беспокоился, не подорвал ли он свое здоровье во время тяжелой работы на северо-востоке, и не дадут ли о себе знать старые травмы в будущем, омрачив счастье их семьи. Воспоминания о долгих днях труда в снегу и морозе, о пронизывающем холоде и усталости все еще жили в нем. Но стоило ему увидеть любящий и доверчивый взгляд Лю Цинъянь, словно луч яркого маяка, рассеивающий мрак, и все тревоги исчезали.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Зарождение судьбы (Часть 3)

Настройки


Сообщение