В той тихой и умиротворенной деревушке время текло медленно, словно воды широкой реки.
Над деревней вился дымок, старый вяз у околицы безмолвно стоял, свидетельствуя о течении времени и людских радостях и печалях.
В полях легкий ветерок колыхал нежно-зеленые всходы пшеницы, создавая шелест, похожий на шепот древних сказаний.
Стены деревенских домов покрылись пятнами мха, словно рассказывая о течении времени.
Чистый ручей извивался у края деревни, вода в нем сверкала на солнце, словно серебро, изредка в воде резво плескались рыбки, создавая круги на воде.
Здесь родился Бай Цзинъань, что само по себе было прекрасной мелодией судьбы, началом новой надежды для семьи.
В слабом свете зари раздался его первый крик, возвестивший о его появлении на свет. Лю Цинъянь, впервые ставшая матерью, хоть и уставшая, но с любовью смотрела на младенца, и сердце ее было наполнено предвкушением.
Ее взгляд был полон нежности и обожания, присущих новоиспеченной матери, казалось, что весь мир сузился до этого маленького существа.
Однако радость омрачилась трудностями с выбором имени для ребенка, и в ее сердце поселились тоска и тревога.
Лю Цинъянь не раз представляла себе, как тихими вечерами, сидя у окна при свете луны, свекор со свекровью заботливо выбирают имя для малыша.
Лунный свет заливал пол у окна, создавая серебристый мир, и ее мысли уносились вдаль.
В ее мечтах семья собиралась у теплого очага, и дом наполнялся радостным смехом.
Свекор, надев очки, внимательно перелистывал страницы старинных книг, что-то бормоча себе под нос, время от времени обсуждая со свекровью значение того или иного имени.
Свекровь же, с любовью на лице, укачивала внука, нежно покачивая его, и в ее глазах светилось ожидание.
Но реальность оказалась жестокой.
Свекор, будучи деревенским счетоводом, считал себя выше других и, ссылаясь на занятость, пренебрегал семейными делами.
Он целыми днями занимался деревенскими делами: то составлял отчеты, то обсуждал дела с другими деревенскими чиновниками.
Он всегда носил свой выцветший от стирки костюм в стиле Сунь Ятсена, волосы были аккуратно причесаны, а походка была горделивой, словно он нес на своих плечах ответственность за всю деревню.
Когда Лю Цинъянь, держа на руках ребенка, заговорила с ним о выборе имени, он нахмурился и раздраженно сказал: — Я занят, сама разбирайся с этими мелочами, не мешай мне. — Затем он развернулся и ушел. Его равнодушие заставило Лю Цинъянь почувствовать себя потерянной и беспомощной, она невольно усомнилась в своем положении и положении ребенка в этой семье.
Она смотрела вслед уходящему свекру, и горечь подступала к горлу, слезы стояли в глазах, но она упрямо не позволяла им пролиться.
Свекровь, находясь под влиянием феодальных взглядов, полностью сняла с себя ответственность за выбор имени, поскольку Лю Цинъянь не была женой старшего сына.
Она занималась только домашними делами, с утра до вечера хлопоча на кухне и во дворе.
Она всегда носила традиционную темную одежду, волосы были собраны в простой пучок на затылке, а выражение лица было строгим и непреклонным.
Она считала, что давать имя новому члену семьи – привилегия жены старшего сына, и ей не нужно вмешиваться.
Когда Лю Цинъянь проходила мимо с ребенком на руках, свекровь лишь мельком взглянула на них, словно ребенок не имел к ней никакого отношения. Это наполняло сердце Лю Цинъянь горечью и недоумением.
Лю Цинъянь иногда невольно думала: неужели из-за этих традиционных взглядов ребенком будут пренебрегать?
Ее сердце было полно отчаяния и обиды.
Дни шли, и когда Лю Цинъянь выносила ребенка погреться на солнышке, расспросы соседей приводили ее в замешательство.
Ребенок был таким милым и нежным, но из-за отсутствия имени Лю Цинъянь испытывала чувство вины и беспокойства.
Каждый раз, когда нежные золотистые лучи солнца заливали двор, Лю Цинъянь садилась под старым деревом во дворе с ребенком на руках.
Маленькое тельце ребенка было укутано в мягкие пеленки, виднелось лишь нежное личико, словно драгоценная жемчужина, излучающая мягкий свет.
Его черные глазки с любопытством смотрели на окружающий мир, иногда он издавал невнятные звуки, словно рассказывая о своих впечатлениях от этого нового, удивительного мира.
Однако, когда мимо проходили соседи, привлеченные милым видом ребенка, и с теплой, как весенний ветер, улыбкой спрашивали: — Как зовут малыша? — в этот момент сердце Лю Цинъянь сжималось, словно невидимая, но сильная рука сдавливала его, и волна смущения и горечи захлестывала ее.
Она с трудом выдавливала из себя улыбку, больше похожую на гримасу, губы ее слегка дрожали, и она тихо отвечала: — Еще не решили. — Сказав это, она опускала голову и смотрела на нежное, как лепестки весенних цветов, личико ребенка, и сердце ее переполнялось противоречивыми чувствами.
Она часто смотрела на ребенка и думала: — Если бы у ребенка было имя, его существование в этом мире стало бы более определенным, у него появилось бы чувство принадлежности, но сейчас это стало несбыточной мечтой. — Ее сердце было полно чувства вины перед ребенком, ей казалось, что она не смогла добиться для него имени.
Бесчисленные ночи она лежала в постели, глядя на звездное небо, и тревога с беспокойством, словно прилив, накатывали на нее.
Звезды мерцали в бескрайнем ночном небе, словно насмехаясь над ее беспомощностью.
Она переживала из-за того, что у ребенка нет имени, и боялась за будущую семейную жизнь.
Она думала о том, как ребенок будет расти, и сколько неудобств ему принесет отсутствие имени.
Как он будет представляться другим людям в будущем?
Не столкнется ли он с непониманием из-за отсутствия имени?
Она также испытывала глубокую тревогу за свою дальнейшую жизнь в этой семье.
Ей казалось, что ее все больше отодвигают на второй план в этой семье, и ребенок тоже страдает.
Она молча глотала обиду и недовольство, борясь с болью, и иногда лишь крепко прижимала к себе ребенка, ища утешения.
Она крепко обнимала ребенка, чувствуя его тепло и дыхание, словно так она могла на время забыть о душевной боли.
В темноте она тихо шептала ребенку, делясь с ним своими обидами: — Малыш, почему с нами такое происходит? — Но ребенок лишь тихо спал, не в силах ответить ей.
После бесчисленных мучений Лю Цинъянь набралась смелости и отправилась за помощью в родительский дом.
По дороге в родительский дом солнце заливало деревенскую тропинку, полевые цветы по обеим сторонам дороги покачивались, источая тонкий аромат.
Полевые цветы были всех цветов радуги: красные, как огонь, розовые, как рассвет, белые, как снег. Они слегка покачивались на ветру, словно подбадривая Лю Цинъянь.
Она шла быстрым шагом, сердце ее трепетало, она ждала помощи от родителей, но в то же время боялась обременить их.
Ее походка была немного тяжелой, каждый шаг был наполнен страхом перед неизвестностью и надеждой.
Она постоянно думала о том, как родители отнесутся к ее трудностям?
Смогут ли они подобрать ребенку подходящее имя?
Переступив порог родительского дома, она увидела, что родители сразу заметили ее изможденный вид.
Мать поспешила к ней, чтобы поддержать, в ее глазах читалась тревога. Она нежно погладила Лю Цинъянь по лицу и обеспокоенно спросила: — Доченька, почему ты такая измученная? — Голос матери дрожал, в нем звучала любовь к дочери.
Глаза Лю Цинъянь покраснели, слезы навернулись на глаза, и она рассказала о своих трудностях с выбором имени для ребенка.
Ее голос дрожал, словно она хотела выплеснуть всю накопившуюся за это время обиду и беспомощность.
Отец сидел рядом, держа в руках трубку, клубы дыма окутывали его, и он, нахмурив брови, погрузился в раздумья.
Лицо отца было покрыто морщинами, каждая из которых, казалось, рассказывала о его жизненном опыте.
Его взгляд был глубоким и серьезным, словно он размышлял о важном вопросе, касающемся судьбы семьи.
Через некоторое время он постучал трубкой, прервав молчание: — Не переживай, мы вместе что-нибудь придумаем. — Семья собралась вместе, и дом наполнился теплом родственных чувств.
Маленькая комнатка наполнилась теплом, которого Лю Цинъянь давно не ощущала в доме мужа.
Отец задумался, а затем его глаза загорелись, и он сказал: — Как насчет имени Бай Цзинъань? Иероглиф "Цзин" происходит из фразы "Почтение выпрямляет внутреннее, справедливость упорядочивает внешнее; когда почтение и справедливость установлены, добродетель не останется в одиночестве", выражая надежду, что ребенок будет почтительным, честным и добрым, сможет заслужить уважение и хорошую репутацию в мире. Иероглиф "Ань" означает пожелание ему спокойной и благополучной жизни, физического и душевного здоровья, стабильности и умиротворения. — Голос отца был твердым и уверенным, каждое слово было наполнено глубокими ожиданиями в отношении ребенка.
Мать кивнула в знак согласия и добавила: — Имя звучит гармонично, чередуются ровные и наклонные тоны, его легко произносить, и оно звучит благородно. — Говоря это, мать нежно поглаживала маленькую ручку ребенка, и на ее лице сияла добрая улыбка.
Затем семья начала обсуждать это имя, каждый высказывал свое мнение, и хотя иногда возникали споры, все думали о благе ребенка.
Отец подробно анализировал культурное значение имени, цитировал классиков, рассказывал истории о людях, которые достигли великих свершений благодаря своему почтительному отношению, подчеркивая важность иероглифа "Цзин" для нравственного воспитания человека.
Мать же исходила из практичности имени, учитывая удобство произношения имени ребенка в повседневной жизни. Она несколько раз повторила имя "Бай Цзинъань", наслаждаясь его звучанием.
Лю Цинъянь также активно участвовала в обсуждении, она высказывала свои пожелания относительно будущего ребенка, надеясь, что это имя будет сопровождать ребенка всю жизнь и станет его духовной опорой.
В самый разгар спора отец и мать разошлись во мнениях относительно значения одного иероглифа, каждый настаивал на своем, не желая уступать.
Но в итоге, все они стремились выбрать самое лучшее имя для ребенка.
В конце концов, было решено назвать ребенка Бай Цзинъань.
На лице отца расцвела широкая улыбка, словно он увидел светлое будущее ребенка: — Пусть этого ребенка в будущем уважают, пусть он придерживается принципов, растет в безопасности, живет благополучно и счастливо. — Улыбка отца, словно весеннее солнце, рассеяла мрак в душе Лю Цинъянь.
У Лю Цинъянь словно камень с души свалился, она со слезами на глазах и благодарностью сказала: — Папа, мама, спасибо вам, вы так все продумали. — Ее благодарность была безгранична, сердце ее было полно любви к родителям.
Лю Цинъянь прекрасно понимала, что, хотя ее родители и отличаются от семьи мужа по положению, они всегда будут ее надежной опорой.
Эта любовь и поддержка были источником утешения и силы в ее трудной жизни в доме мужа.
Она поклялась себе, что обязательно вырастит ребенка достойным человеком, оправдает ожидания, связанные с его именем, и будет еще больше уважать и любить своих родителей, благодаря их за заботу и поддержку.
Она посмотрела на ребенка и тихо сказала: — Цзинъань, ты должен расти здоровым и счастливым, оправдать надежды бабушки и дедушки.
С этого момента имя Бай Цзинъань, несущее в себе любовь и надежды всей семьи, положило начало его жизненному пути.
(Нет комментариев)
|
|
|
|