Глава 7. Трудности с выбором имени

В той тихой и умиротворенной деревушке время текло медленно, словно воды широкой реки.

Над деревней вился дымок, старый вяз у околицы безмолвно стоял, свидетельствуя о течении времени и людских радостях и печалях.

В полях легкий ветерок колыхал нежно-зеленые всходы пшеницы, создавая шелест, похожий на шепот древних сказаний.

Стены деревенских домов покрылись пятнами мха, словно рассказывая о течении времени.

Чистый ручей извивался у края деревни, вода в нем сверкала на солнце, словно серебро, изредка в воде резво плескались рыбки, создавая круги на воде.

Здесь родился Бай Цзинъань, что само по себе было прекрасной мелодией судьбы, началом новой надежды для семьи.

В слабом свете зари раздался его первый крик, возвестивший о его появлении на свет. Лю Цинъянь, впервые ставшая матерью, хоть и уставшая, но с любовью смотрела на младенца, и сердце ее было наполнено предвкушением.

Ее взгляд был полон нежности и обожания, присущих новоиспеченной матери, казалось, что весь мир сузился до этого маленького существа.

Однако радость омрачилась трудностями с выбором имени для ребенка, и в ее сердце поселились тоска и тревога.

Лю Цинъянь не раз представляла себе, как тихими вечерами, сидя у окна при свете луны, свекор со свекровью заботливо выбирают имя для малыша.

Лунный свет заливал пол у окна, создавая серебристый мир, и ее мысли уносились вдаль.

В ее мечтах семья собиралась у теплого очага, и дом наполнялся радостным смехом.

Свекор, надев очки, внимательно перелистывал страницы старинных книг, что-то бормоча себе под нос, время от времени обсуждая со свекровью значение того или иного имени.

Свекровь же, с любовью на лице, укачивала внука, нежно покачивая его, и в ее глазах светилось ожидание.

Но реальность оказалась жестокой.

Свекор, будучи деревенским счетоводом, считал себя выше других и, ссылаясь на занятость, пренебрегал семейными делами.

Он целыми днями занимался деревенскими делами: то составлял отчеты, то обсуждал дела с другими деревенскими чиновниками.

Он всегда носил свой выцветший от стирки костюм в стиле Сунь Ятсена, волосы были аккуратно причесаны, а походка была горделивой, словно он нес на своих плечах ответственность за всю деревню.

Когда Лю Цинъянь, держа на руках ребенка, заговорила с ним о выборе имени, он нахмурился и раздраженно сказал: — Я занят, сама разбирайся с этими мелочами, не мешай мне. — Затем он развернулся и ушел. Его равнодушие заставило Лю Цинъянь почувствовать себя потерянной и беспомощной, она невольно усомнилась в своем положении и положении ребенка в этой семье.

Она смотрела вслед уходящему свекру, и горечь подступала к горлу, слезы стояли в глазах, но она упрямо не позволяла им пролиться.

Свекровь, находясь под влиянием феодальных взглядов, полностью сняла с себя ответственность за выбор имени, поскольку Лю Цинъянь не была женой старшего сына.

Она занималась только домашними делами, с утра до вечера хлопоча на кухне и во дворе.

Она всегда носила традиционную темную одежду, волосы были собраны в простой пучок на затылке, а выражение лица было строгим и непреклонным.

Она считала, что давать имя новому члену семьи – привилегия жены старшего сына, и ей не нужно вмешиваться.

Когда Лю Цинъянь проходила мимо с ребенком на руках, свекровь лишь мельком взглянула на них, словно ребенок не имел к ней никакого отношения. Это наполняло сердце Лю Цинъянь горечью и недоумением.

Лю Цинъянь иногда невольно думала: неужели из-за этих традиционных взглядов ребенком будут пренебрегать?

Ее сердце было полно отчаяния и обиды.

Дни шли, и когда Лю Цинъянь выносила ребенка погреться на солнышке, расспросы соседей приводили ее в замешательство.

Ребенок был таким милым и нежным, но из-за отсутствия имени Лю Цинъянь испытывала чувство вины и беспокойства.

Каждый раз, когда нежные золотистые лучи солнца заливали двор, Лю Цинъянь садилась под старым деревом во дворе с ребенком на руках.

Маленькое тельце ребенка было укутано в мягкие пеленки, виднелось лишь нежное личико, словно драгоценная жемчужина, излучающая мягкий свет.

Его черные глазки с любопытством смотрели на окружающий мир, иногда он издавал невнятные звуки, словно рассказывая о своих впечатлениях от этого нового, удивительного мира.

Однако, когда мимо проходили соседи, привлеченные милым видом ребенка, и с теплой, как весенний ветер, улыбкой спрашивали: — Как зовут малыша? — в этот момент сердце Лю Цинъянь сжималось, словно невидимая, но сильная рука сдавливала его, и волна смущения и горечи захлестывала ее.

Она с трудом выдавливала из себя улыбку, больше похожую на гримасу, губы ее слегка дрожали, и она тихо отвечала: — Еще не решили. — Сказав это, она опускала голову и смотрела на нежное, как лепестки весенних цветов, личико ребенка, и сердце ее переполнялось противоречивыми чувствами.

Она часто смотрела на ребенка и думала: — Если бы у ребенка было имя, его существование в этом мире стало бы более определенным, у него появилось бы чувство принадлежности, но сейчас это стало несбыточной мечтой. — Ее сердце было полно чувства вины перед ребенком, ей казалось, что она не смогла добиться для него имени.

Бесчисленные ночи она лежала в постели, глядя на звездное небо, и тревога с беспокойством, словно прилив, накатывали на нее.

Звезды мерцали в бескрайнем ночном небе, словно насмехаясь над ее беспомощностью.

Она переживала из-за того, что у ребенка нет имени, и боялась за будущую семейную жизнь.

Она думала о том, как ребенок будет расти, и сколько неудобств ему принесет отсутствие имени.

Как он будет представляться другим людям в будущем?

Не столкнется ли он с непониманием из-за отсутствия имени?

Она также испытывала глубокую тревогу за свою дальнейшую жизнь в этой семье.

Ей казалось, что ее все больше отодвигают на второй план в этой семье, и ребенок тоже страдает.

Она молча глотала обиду и недовольство, борясь с болью, и иногда лишь крепко прижимала к себе ребенка, ища утешения.

Она крепко обнимала ребенка, чувствуя его тепло и дыхание, словно так она могла на время забыть о душевной боли.

В темноте она тихо шептала ребенку, делясь с ним своими обидами: — Малыш, почему с нами такое происходит? — Но ребенок лишь тихо спал, не в силах ответить ей.

После бесчисленных мучений Лю Цинъянь набралась смелости и отправилась за помощью в родительский дом.

По дороге в родительский дом солнце заливало деревенскую тропинку, полевые цветы по обеим сторонам дороги покачивались, источая тонкий аромат.

Полевые цветы были всех цветов радуги: красные, как огонь, розовые, как рассвет, белые, как снег. Они слегка покачивались на ветру, словно подбадривая Лю Цинъянь.

Она шла быстрым шагом, сердце ее трепетало, она ждала помощи от родителей, но в то же время боялась обременить их.

Ее походка была немного тяжелой, каждый шаг был наполнен страхом перед неизвестностью и надеждой.

Она постоянно думала о том, как родители отнесутся к ее трудностям?

Смогут ли они подобрать ребенку подходящее имя?

Переступив порог родительского дома, она увидела, что родители сразу заметили ее изможденный вид.

Мать поспешила к ней, чтобы поддержать, в ее глазах читалась тревога. Она нежно погладила Лю Цинъянь по лицу и обеспокоенно спросила: — Доченька, почему ты такая измученная? — Голос матери дрожал, в нем звучала любовь к дочери.

Глаза Лю Цинъянь покраснели, слезы навернулись на глаза, и она рассказала о своих трудностях с выбором имени для ребенка.

Ее голос дрожал, словно она хотела выплеснуть всю накопившуюся за это время обиду и беспомощность.

Отец сидел рядом, держа в руках трубку, клубы дыма окутывали его, и он, нахмурив брови, погрузился в раздумья.

Лицо отца было покрыто морщинами, каждая из которых, казалось, рассказывала о его жизненном опыте.

Его взгляд был глубоким и серьезным, словно он размышлял о важном вопросе, касающемся судьбы семьи.

Через некоторое время он постучал трубкой, прервав молчание: — Не переживай, мы вместе что-нибудь придумаем. — Семья собралась вместе, и дом наполнился теплом родственных чувств.

Маленькая комнатка наполнилась теплом, которого Лю Цинъянь давно не ощущала в доме мужа.

Отец задумался, а затем его глаза загорелись, и он сказал: — Как насчет имени Бай Цзинъань? Иероглиф "Цзин" происходит из фразы "Почтение выпрямляет внутреннее, справедливость упорядочивает внешнее; когда почтение и справедливость установлены, добродетель не останется в одиночестве", выражая надежду, что ребенок будет почтительным, честным и добрым, сможет заслужить уважение и хорошую репутацию в мире. Иероглиф "Ань" означает пожелание ему спокойной и благополучной жизни, физического и душевного здоровья, стабильности и умиротворения. — Голос отца был твердым и уверенным, каждое слово было наполнено глубокими ожиданиями в отношении ребенка.

Мать кивнула в знак согласия и добавила: — Имя звучит гармонично, чередуются ровные и наклонные тоны, его легко произносить, и оно звучит благородно. — Говоря это, мать нежно поглаживала маленькую ручку ребенка, и на ее лице сияла добрая улыбка.

Затем семья начала обсуждать это имя, каждый высказывал свое мнение, и хотя иногда возникали споры, все думали о благе ребенка.

Отец подробно анализировал культурное значение имени, цитировал классиков, рассказывал истории о людях, которые достигли великих свершений благодаря своему почтительному отношению, подчеркивая важность иероглифа "Цзин" для нравственного воспитания человека.

Мать же исходила из практичности имени, учитывая удобство произношения имени ребенка в повседневной жизни. Она несколько раз повторила имя "Бай Цзинъань", наслаждаясь его звучанием.

Лю Цинъянь также активно участвовала в обсуждении, она высказывала свои пожелания относительно будущего ребенка, надеясь, что это имя будет сопровождать ребенка всю жизнь и станет его духовной опорой.

В самый разгар спора отец и мать разошлись во мнениях относительно значения одного иероглифа, каждый настаивал на своем, не желая уступать.

Но в итоге, все они стремились выбрать самое лучшее имя для ребенка.

В конце концов, было решено назвать ребенка Бай Цзинъань.

На лице отца расцвела широкая улыбка, словно он увидел светлое будущее ребенка: — Пусть этого ребенка в будущем уважают, пусть он придерживается принципов, растет в безопасности, живет благополучно и счастливо. — Улыбка отца, словно весеннее солнце, рассеяла мрак в душе Лю Цинъянь.

У Лю Цинъянь словно камень с души свалился, она со слезами на глазах и благодарностью сказала: — Папа, мама, спасибо вам, вы так все продумали. — Ее благодарность была безгранична, сердце ее было полно любви к родителям.

Лю Цинъянь прекрасно понимала, что, хотя ее родители и отличаются от семьи мужа по положению, они всегда будут ее надежной опорой.

Эта любовь и поддержка были источником утешения и силы в ее трудной жизни в доме мужа.

Она поклялась себе, что обязательно вырастит ребенка достойным человеком, оправдает ожидания, связанные с его именем, и будет еще больше уважать и любить своих родителей, благодаря их за заботу и поддержку.

Она посмотрела на ребенка и тихо сказала: — Цзинъань, ты должен расти здоровым и счастливым, оправдать надежды бабушки и дедушки.

С этого момента имя Бай Цзинъань, несущее в себе любовь и надежды всей семьи, положило начало его жизненному пути.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Трудности с выбором имени

Настройки


Сообщение