Глава 4. Сыновья почтительность Лю Цинъянь (Часть 2)

Она знала, как тяжело приходится ее мужу, и не хотела обременять его домашними проблемами.

Каждый вечер, лежа в холодной постели и глядя на звезды, Лю Цинъянь думала о Бай Итане и твердила себе, что все трудности временны.

Она будет заботиться о доме и ждать возвращения мужа.

Шли дни, беременность Лю Цинъянь приближалась к концу. Она чувствовала себя очень усталой, каждое движение давалось с трудом.

Ей стало тяжело дышать, каждый вдох был словно борьбой. Но свекровь по-прежнему оставалась безразличной к ее состоянию.

Лю Цинъянь приходилось все терпеть в одиночку.

Она с нетерпением ждала рождения ребенка, надеясь, что это событие принесет перемены к лучшему.

Она часто гладила свой живот и тихо разговаривала с малышом, делясь своими мыслями и мечтами о будущем.

В эти одинокие дни ребенок стал ее единственной опорой.

Однажды, когда Лю Цинъянь мыла овощи у реки, у нее закружилась голова.

Она попыталась удержаться на ногах, но упала бы, если бы не проходившая мимо соседка.

Соседка помогла ей добраться до дома. Свекровь, увидев это, не поблагодарила женщину, а стала ругать Лю Цинъянь за то, что та доставила людям хлопоты.

Лю Цинъянь проглотила обиду и промолчала.

В другой раз, когда в гости приехали родственники, Лю Цинъянь, несмотря на плохое самочувствие, старалась угодить всем: наливала чай, готовила еду.

Но свекровь при гостях начала критиковать ее за медлительность и невкусные блюда.

На глазах Лю Цинъянь навернулись слезы, но она, сделав над собой усилие, продолжала улыбаться, сохраняя видимость спокойствия.

В последние дни беременности Лю Цинъянь часто сидела под старым деревом во дворе, вспоминая счастливые моменты, проведенные с Бай Итаном.

Эти воспоминания были для нее утешением в трудные времена.

Она вспоминала их свадьбу, как Бай Итан вел ее за руку, его нежные слова и любящий взгляд.

Эти воспоминания, словно маяк в темноте, давали ей силы двигаться дальше.

Лю Цинъянь становилось все труднее двигаться. Ноги сильно отекали, она с трудом надевала обувь, но все равно каждое утро убирала в доме.

Однажды, протирая мебель, она случайно задела вазу. Раздался звон разбитого стекла.

Услышав шум, прибежала свекровь. Увидев осколки, она пришла в ярость и набросилась на Лю Цинъянь с упреками: — Неуклюжая! Разбила мою любимую вазу! Я ее столько лет хранила!

Лю Цинъянь, чувствуя себя виноватой, хотела собрать осколки, но свекровь оттолкнула ее: — Не притворяйся! Ты — настоящее несчастье! С тех пор как ты появилась в этом доме, все пошло наперекосяк!

Лю Цинъянь упала, поранив руку. Из раны потекла кровь, но она не осмелилась заплакать, молча терпя боль и обиду.

По мере приближения родов Лю Цинъянь испытывала смешанные чувства: радость ожидания и страх перед неизвестностью.

Она представляла своего малыша, но боялась боли и возможных осложнений.

Ночами она долго не могла уснуть.

Свекровь по-прежнему не проявляла никакой заботы, только повторяла: — Родить ребенка — это женский долг. Не жди, что с тобой будут нянчиться.

Ночь окутала тихий городок. В темноте изредка раздавался лай собак.

Лю Цинъянь сидела одна в своей комнате. Тусклый свет лампы освещал ее осунувшееся, но все еще прекрасное лицо. Тень от ее фигуры падала на стену.

С тех пор как Бай Итан уехал в Хайбинь, ночи стали для нее самым тяжелым временем.

Она сидела на краю старой деревянной кровати, бессознательно теребя край простыни, и думала о муже.

В ее глазах читались тоска и тревога. Перед ее мысленным взором возникал образ Бай Итана.

Она вспоминала их счастливые дни после свадьбы, любящий взгляд Бай Итана, его нежные объятия и данные ей клятвы.

— Итан, вспоминаешь ли ты обо мне в этом чужом городе по ночам? — прошептала она так тихо, что ее голос был почти неслышен в тишине комнаты.

Каждый вечер она мысленно говорила с ним, представляя, как он работает в Хайбине: пишет что-то за столом в ярко освещенном офисе или спешит по делам по шумным улицам.

Она волновалась, сыт ли он, тепло ли одет, не заболел ли от переутомления.

Но все свои переживания она держала в себе. В письмах к Бай Итану она всегда делала вид, что у нее все хорошо.

Легкий ветерок колыхал бумажный колокольчик на окне, издавая тихий, меланхоличный звук, словно вторя ее тоске.

Лю Цинъянь подошла к окну и посмотрела на темное небо, усыпанное звездами.

Но, несмотря на их сияние, она чувствовала себя бесконечно одинокой.

— Итан, знаешь ли ты, как долго тянется для меня здесь каждая минута ожидания? Я храню наш дом и жду дня твоего возвращения, — прошептала она, и слезы заблестели в ее глазах.

В этих бесконечных переживаниях проходили дни, и срок родов неумолимо приближался.

Лю Цинъянь часто сидела под старым деревом во дворе, поглаживая свой живот и погружаясь в раздумья.

Придирки и упреки свекрови делали ее жизнь в этом доме невыносимой, но, чувствуя шевеление ребенка, она вновь обретала силы.

Она знала, что этот ребенок — плод их любви с Бай Итаном и луч надежды в ее непростой жизни.

Она постоянно молилась о том, чтобы ребенок родился здоровым.

В глубине души она тайно мечтала о сыне.

В этом городке, где традиции имели огромную силу, рождение мальчика считалось залогом продолжения рода. Она думала, что сын мог бы изменить ее положение в семье, смягчить отношение свекрови и порадовать Бай Итана.

Она тихонько говорила своему малышу: — Расти скорее, мой маленький. Мальчик ты или девочка, я буду любить тебя. Но если ты родишься мальчиком, наша жизнь изменится. Я надеюсь, ты станешь маленьким солнышком для нашей семьи и осветишь наше будущее.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Сыновья почтительность Лю Цинъянь (Часть 2)

Настройки


Сообщение