Глава 5. Умный противник

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Лес выглядел как в моей родной деревне Паилоуцунь, но я не помнил, чтобы там была какая-то вилла.

Впрочем, кто знает, ведь я не был там больше года.

Через некоторое время кто-то ответил в Моментах.

Я поблагодарил, затем открыл карту на телефоне и начал искать Паилоуцунь.

Вскоре я нашёл эту малоизвестную деревню на карте, более чем в восьмидесяти километрах от города.

Это было живописное место с красивыми горами и чистыми водами.

Изначально я просто хотел попробовать, но не ожидал, что такое место действительно существует в реальности, поэтому решил съездить в Паилоуцунь.

То, что случилось с Линь Сичэнь, не могло произойти без причины.

Сны по ночам — это, должно быть, мысли дня.

Или какая-то другая причина привела к её нынешнему состоянию.

Было уже за полдень. Если бы я сейчас отправился в Паилоуцунь, то мог бы не успеть вернуться в тот же день.

Хотя я дал Линь Сичэнь защитный талисман, я не был полностью спокоен.

Потому что Лю Сяоцзюнь всё ещё была у неё дома. Как говорится, «если это не касается тебя, ты спокоен; если касается, ты в смятении».

Если бы Лю Сяоцзюнь не было, мне не пришлось бы так колебаться.

Я приготовил себе что-нибудь поесть дома, а затем лёг на кровать и вздремнул.

Тех, кто занимается нашим делом, вежливо называют «господин», обычно — «цзянху-шуши», а грубо — «шэньгунь».

Я спокойно принимаю все эти названия. «Господин» меня называют те, с кем я имел дело; «цзянху-шуши» — это то, как меня называют сторонние наблюдатели.

Что касается тех, кто называет меня «шэньгунь», это люди, которые не могут добиться успеха и при этом полны зависти и ненависти.

Проснувшись, я подошёл к портрету отца и зажёг благовонную палочку.

Потому что он приснился мне. Он был в месте, полном персиковых цветов, окружённый множеством людей.

Я не знал, было ли это от моей сильной тоски, или же дух отца пытался что-то мне сообщить из загробного мира.

Я взял складной веер, лежавший перед портретом, и медленно раскрыл его.

Этот складной веер был предметом, с которым отец никогда не расставался.

На одной половине веера была нарисована тушью картина, а другая половина оставалась пустой.

На первый взгляд, веер, наполовину чёрный, наполовину белый, выглядел очень несогласованно.

Складной веер был оставлен отцом перед его последним уходом.

Я помню, как спросил его: «Ты носил его полжизни, почему на этот раз не берёшь?»

Отец тогда ответил мне: «Всегда должно быть преемственность!»

Теперь я немного понял, что имел в виду отец. Возможно, перед уходом он уже предвидел, что с ним случится что-то неладное?

У складного веера было девять спиц, которые отец обычно называл «Девять Луковиц».

Но у него было и другое название: «Веер "Рисующая Кожу, Вырезающая Кости"»!

Отец говорил мне, что девять спиц — это как девять резцов.

При встрече с трансформирующимися злыми духами его можно было использовать для борьбы с ними.

Чтобы соответствовать случаю, отец даже сочинил две строки шуточных стихов: «Новым мертвецам подкрашивают брови и чернят веки, давно ушедшим рисуют кожу и вырезают кости!»

Чем старше `Старый дух`, тем сильнее действие этого складного веера на него.

Я верю словам отца!

Потому что столетняя женская мумия, которую Доу Гэнь спровоцировал, получила всего четыре спицы и была уничтожена, и это включало удар по её мстительному духу.

Я положил складной веер обратно, поклонился три раза портрету отца, затем встал и пошёл в гостиную, чтобы полистать «Хань Лун Цзин».

Наш дом был двухкомнатной квартирой с гостиной, которую я переделал в офис для приёма клиентов.

У меня не было возможности купить дом побольше; этот купил мне отец, когда был жив.

— Что делаешь?

Мой телефон просигналил о новом сообщении.

Я взял его, чтобы посмотреть, это было от Лю Сяоцзюнь.

— Поспал, читаю книгу. А ты?

Я ответил.

— Я с Линь Сичэнь, она так сильно устала, что спит с полудня и до сих пор не проснулась. Я думаю, что мы будем есть на ужин.

Лю Сяоцзюнь печатала очень быстро; сообщение пришло менее чем за три секунды.

— Может быть, я приду и угощу вас ужином?

Я спросил её.

— Нет, спасибо, тебе важнее заниматься своими делами. Нельзя, чтобы мы мешали твоему бизнесу. Мы просто закажем еду на вынос. Кстати, я хотела спросить, дело Сичэнь улажено? Мне ещё нужно заботиться о своём отце, я не могу быть с ней каждый день.

Лю Сяоцзюнь спросила о ситуации Линь Сичэнь.

— Это можно считать лишь временным контролем. Чтобы искоренить проблему, нужно найти её корень. В какой больнице твой дядя? Я навещу его завтра.

Я подумал и ответил.

— Не нужно, он лежит в провинциальной больнице. Ехать туда довольно неудобно, поговорим об этом, когда его выпишут!

Лю Сяоцзюнь поспешно отказала мне.

— Хорошо, я навещу Линь Сичэнь позже.

Я подумал и ответил.

В половине одиннадцатого вечера я всё ещё немного беспокоился о Лю Сяоцзюнь и Линь Сичэнь.

Я подъехал к дому Линь Сичэнь. Как только я вышел из машины, мой телефон зазвонил.

Посмотрев на определитель номера, я увидел, что это Лю Сяоцзюнь.

— Я внизу, сейчас поднимусь!

Я ответил на звонок и, не дожидаясь, пока она заговорит, бросился вверх по лестнице.

— Быстрее, быстрее, посмотри на неё!

Поднявшись по лестнице, я увидел, что Лю Сяоцзюнь уже ждала у двери. Как только она увидела меня, она потянула меня в дом.

Войдя в спальню, я увидел Линь Сичэнь, которая билась в конвульсиях на кровати.

Я шагнул вперёд, щёлкнул её по Иньтан, а затем резко поднял её с кровати.

— А-а-а... — Линь Сичэнь, которую я поднял, размахивала руками и ногами.

— Принеси холодной воды!

Я обеими руками удерживал её постоянно дёргающиеся руки и сказал Лю Сяоцзюнь, стоявшей позади меня.

Вскоре Лю Сяоцзюнь принесла бумажный стаканчик с водой. Я взял стаканчик, набрал воды в рот и выплюнул её всю на лицо Линь Сичэнь.

— Сяоцзюнь, я так испугалась, так испугалась! — Линь Сичэнь открыла глаза, огляделась и обняла Лю Сяоцзюнь, плача.

— Не бойся, не бойся, я здесь! — Лю Сяоцзюнь успокаивала её, глядя на меня.

— Что случилось, Уян? Разве ты не говорил, что с талисманом всё будет в порядке?

Я стоял в стороне, прищурился и закурил сигарету.

— Где талисман?

Я сел на стул и спросил Линь Сичэнь.

Линь Сичэнь дрожащими руками достала его из кармана пижамы, но он уже был промокшим от пота.

— Умно, — сказал я, — додуматься использовать пот, чтобы намочить талисман и разрушить моё заклинание!

Я затянулся сигаретой, откинулся на спинку стула и тихо сказал, играя зажигалкой в руке.

— Что это значит? — поспешно спросила Лю Сяоцзюнь.

— Теперь можно с уверенностью сказать, что случай с Сичэнь не случаен. Кто-то тайно пытается `забрать её душу`. Этот человек очень умён. Когда он начал колдовать и обнаружил, что у Сичэнь есть защитный талисман, он не стал торопиться. Вместо этого он использовал сны, чтобы вызвать у Сичэнь нервное напряжение и, как следствие, пот. Когда талисман промок от пота, тогда и наступил момент для его настоящего действия. Это настоящий `Знаток` своего дела. Похоже, мне придётся хорошенько с ним поиграть!

Я стряхнул пепел в бумажный стаканчик, в котором оставалось немного воды, и сказал низким голосом.

— Ты хочешь сказать, он снова попытается навредить Сичэнь? Что же нам делать? Мы ведь не можем быть с ней 24 часа в сутки!

Услышав это, Лю Сяоцзюнь забеспокоилась.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение