Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Лес выглядел как в моей родной деревне Паилоуцунь, но я не помнил, чтобы там была какая-то вилла.
Впрочем, кто знает, ведь я не был там больше года.
Через некоторое время кто-то ответил в Моментах.
Я поблагодарил, затем открыл карту на телефоне и начал искать Паилоуцунь.
Вскоре я нашёл эту малоизвестную деревню на карте, более чем в восьмидесяти километрах от города.
Это было живописное место с красивыми горами и чистыми водами.
Изначально я просто хотел попробовать, но не ожидал, что такое место действительно существует в реальности, поэтому решил съездить в Паилоуцунь.
То, что случилось с Линь Сичэнь, не могло произойти без причины.
Сны по ночам — это, должно быть, мысли дня.
Или какая-то другая причина привела к её нынешнему состоянию.
Было уже за полдень. Если бы я сейчас отправился в Паилоуцунь, то мог бы не успеть вернуться в тот же день.
Хотя я дал Линь Сичэнь защитный талисман, я не был полностью спокоен.
Потому что Лю Сяоцзюнь всё ещё была у неё дома. Как говорится, «если это не касается тебя, ты спокоен; если касается, ты в смятении».
Если бы Лю Сяоцзюнь не было, мне не пришлось бы так колебаться.
Я приготовил себе что-нибудь поесть дома, а затем лёг на кровать и вздремнул.
Тех, кто занимается нашим делом, вежливо называют «господин», обычно — «цзянху-шуши», а грубо — «шэньгунь».
Я спокойно принимаю все эти названия. «Господин» меня называют те, с кем я имел дело; «цзянху-шуши» — это то, как меня называют сторонние наблюдатели.
Что касается тех, кто называет меня «шэньгунь», это люди, которые не могут добиться успеха и при этом полны зависти и ненависти.
Проснувшись, я подошёл к портрету отца и зажёг благовонную палочку.
Потому что он приснился мне. Он был в месте, полном персиковых цветов, окружённый множеством людей.
Я не знал, было ли это от моей сильной тоски, или же дух отца пытался что-то мне сообщить из загробного мира.
Я взял складной веер, лежавший перед портретом, и медленно раскрыл его.
Этот складной веер был предметом, с которым отец никогда не расставался.
На одной половине веера была нарисована тушью картина, а другая половина оставалась пустой.
На первый взгляд, веер, наполовину чёрный, наполовину белый, выглядел очень несогласованно.
Складной веер был оставлен отцом перед его последним уходом.
Я помню, как спросил его: «Ты носил его полжизни, почему на этот раз не берёшь?»
Отец тогда ответил мне: «Всегда должно быть преемственность!»
Теперь я немного понял, что имел в виду отец. Возможно, перед уходом он уже предвидел, что с ним случится что-то неладное?
У складного веера было девять спиц, которые отец обычно называл «Девять Луковиц».
Но у него было и другое название: «Веер "Рисующая Кожу, Вырезающая Кости"»!
Отец говорил мне, что девять спиц — это как девять резцов.
При встрече с трансформирующимися злыми духами его можно было использовать для борьбы с ними.
Чтобы соответствовать случаю, отец даже сочинил две строки шуточных стихов: «Новым мертвецам подкрашивают брови и чернят веки, давно ушедшим рисуют кожу и вырезают кости!»
Чем старше `Старый дух`, тем сильнее действие этого складного веера на него.
Я верю словам отца!
Потому что столетняя женская мумия, которую Доу Гэнь спровоцировал, получила всего четыре спицы и была уничтожена, и это включало удар по её мстительному духу.
Я положил складной веер обратно, поклонился три раза портрету отца, затем встал и пошёл в гостиную, чтобы полистать «Хань Лун Цзин».
Наш дом был двухкомнатной квартирой с гостиной, которую я переделал в офис для приёма клиентов.
У меня не было возможности купить дом побольше; этот купил мне отец, когда был жив.
— Что делаешь?
Мой телефон просигналил о новом сообщении.
Я взял его, чтобы посмотреть, это было от Лю Сяоцзюнь.
— Поспал, читаю книгу. А ты?
Я ответил.
— Я с Линь Сичэнь, она так сильно устала, что спит с полудня и до сих пор не проснулась. Я думаю, что мы будем есть на ужин.
Лю Сяоцзюнь печатала очень быстро; сообщение пришло менее чем за три секунды.
— Может быть, я приду и угощу вас ужином?
Я спросил её.
— Нет, спасибо, тебе важнее заниматься своими делами. Нельзя, чтобы мы мешали твоему бизнесу. Мы просто закажем еду на вынос. Кстати, я хотела спросить, дело Сичэнь улажено? Мне ещё нужно заботиться о своём отце, я не могу быть с ней каждый день.
Лю Сяоцзюнь спросила о ситуации Линь Сичэнь.
— Это можно считать лишь временным контролем. Чтобы искоренить проблему, нужно найти её корень. В какой больнице твой дядя? Я навещу его завтра.
Я подумал и ответил.
— Не нужно, он лежит в провинциальной больнице. Ехать туда довольно неудобно, поговорим об этом, когда его выпишут!
Лю Сяоцзюнь поспешно отказала мне.
— Хорошо, я навещу Линь Сичэнь позже.
Я подумал и ответил.
В половине одиннадцатого вечера я всё ещё немного беспокоился о Лю Сяоцзюнь и Линь Сичэнь.
Я подъехал к дому Линь Сичэнь. Как только я вышел из машины, мой телефон зазвонил.
Посмотрев на определитель номера, я увидел, что это Лю Сяоцзюнь.
— Я внизу, сейчас поднимусь!
Я ответил на звонок и, не дожидаясь, пока она заговорит, бросился вверх по лестнице.
— Быстрее, быстрее, посмотри на неё!
Поднявшись по лестнице, я увидел, что Лю Сяоцзюнь уже ждала у двери. Как только она увидела меня, она потянула меня в дом.
Войдя в спальню, я увидел Линь Сичэнь, которая билась в конвульсиях на кровати.
Я шагнул вперёд, щёлкнул её по Иньтан, а затем резко поднял её с кровати.
— А-а-а... — Линь Сичэнь, которую я поднял, размахивала руками и ногами.
— Принеси холодной воды!
Я обеими руками удерживал её постоянно дёргающиеся руки и сказал Лю Сяоцзюнь, стоявшей позади меня.
Вскоре Лю Сяоцзюнь принесла бумажный стаканчик с водой. Я взял стаканчик, набрал воды в рот и выплюнул её всю на лицо Линь Сичэнь.
— Сяоцзюнь, я так испугалась, так испугалась! — Линь Сичэнь открыла глаза, огляделась и обняла Лю Сяоцзюнь, плача.
— Не бойся, не бойся, я здесь! — Лю Сяоцзюнь успокаивала её, глядя на меня.
— Что случилось, Уян? Разве ты не говорил, что с талисманом всё будет в порядке?
Я стоял в стороне, прищурился и закурил сигарету.
— Где талисман?
Я сел на стул и спросил Линь Сичэнь.
Линь Сичэнь дрожащими руками достала его из кармана пижамы, но он уже был промокшим от пота.
— Умно, — сказал я, — додуматься использовать пот, чтобы намочить талисман и разрушить моё заклинание!
Я затянулся сигаретой, откинулся на спинку стула и тихо сказал, играя зажигалкой в руке.
— Что это значит? — поспешно спросила Лю Сяоцзюнь.
— Теперь можно с уверенностью сказать, что случай с Сичэнь не случаен. Кто-то тайно пытается `забрать её душу`. Этот человек очень умён. Когда он начал колдовать и обнаружил, что у Сичэнь есть защитный талисман, он не стал торопиться. Вместо этого он использовал сны, чтобы вызвать у Сичэнь нервное напряжение и, как следствие, пот. Когда талисман промок от пота, тогда и наступил момент для его настоящего действия. Это настоящий `Знаток` своего дела. Похоже, мне придётся хорошенько с ним поиграть!
Я стряхнул пепел в бумажный стаканчик, в котором оставалось немного воды, и сказал низким голосом.
— Ты хочешь сказать, он снова попытается навредить Сичэнь? Что же нам делать? Мы ведь не можем быть с ней 24 часа в сутки!
Услышав это, Лю Сяоцзюнь забеспокоилась.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|