— Я боялась, что из-за меня у хозяев лотка будут проблемы, и хотела убежать, но они схватили меня и повалили на землю. Они тащили меня за волосы, и я уже почти оказалась под ногами слона… Я слышала, что люди из Хэй Чи Го умеют общаться с животными и управлять ими. Я думала, что слон меня затопчет.
Лин Ху нежно обняла себя за плечи. Мань Мань молчала, лишь встала и подлила в ванну горячей воды.
— И тут появился он. Я встретила его в самый унизительный момент своей жизни. Он быстро прогнал тех негодяев. Но я боялась оставаться у лотка с вонтонами, вдруг они вернутся, чтобы отомстить. Поэтому я пошла за ним. Он прошел две улицы и остановился, спросил, что я собираюсь делать. Я сказала, что мне некуда идти.
Говоря о Мэн Цзи, Лин Ху смягчилась: — Он повернулся, взял меня за руку и повел за собой. Мы долго шли, петляя по переулкам, пока не оказались за городом. Я увидела слонов тех людей из Хэй Чи Го. Они испугались его. Он спросил меня: «Что ты хочешь с ними сделать?» Я молчала.
— Он подошел к тому, кто тащил меня за волосы, схватил его и притащил ко мне. Остальные просто смотрели, никто не посмел вмешаться.
— Он убил его? — наконец спросила Мань Мань.
— Нет. Он спросил, какой рукой тот хватал меня за волосы, а потом по одному переломал ему все пальцы на этой руке.
Мань Мань вздрогнула.
— А что было потом?
— Потом он увидел, что я не ухожу, и спросил, зачем я иду за ним. Я сказала, что хочу научиться боевым искусствам, чтобы меня больше никто не обижал. Мне некуда было идти, моя мать умерла. И он взял меня к себе, — Лин Ху откинула голову на край ванны.
— Сначала мы жили в маленьком доме. Он жил в восточном флигеле, а я — в западном. Я не знала, как долго он пробудет в Яньду, и боялась спать по ночам. Я часто вставала, чтобы проверить, здесь ли он еще. Несколько раз я засыпала под его окном и просыпалась только утром.
Мань Мань слушала рассказ Лин Ху, не зная, что сказать. Она взяла полотенце и начала аккуратно вытирать ей волосы.
— Однажды ночью была сильная гроза. Я сидела под его окном и смотрела, как молнии бьют во двор. Одна молния попала в деревянный столб толще человека, и он раскололся пополам. Я так испугалась, что закричала и разбудила его. Он велел мне идти спать, и я, сделав вид, что послушалась, вернулась в свою комнату и легла. Но через некоторое время снова пришла к его окну. В тот раз я сильно промокла под дождем и проболела несколько дней.
Лин Ху взяла чашку с рисовым вином, которую налила Мань Мань, и выпила залпом, а затем продолжила свой рассказ:
— Потом он купил «Чжу Янь», научил меня боевым искусствам, нанял людей, чтобы они научили меня вести счета и торговать. Потом он привел Чуй Цзы и маму Ван. Мама Ван привела с собой своего сына, Чжуан Цзы. Он сказал, что это наш дом в Яньду. Он часто уезжал на несколько месяцев, а я оставалась здесь, управляла «Чжу Янь» и ждала его возвращения. А потом появился Лу У, а вместе с ним и ты. Ну как, Мань Мань, тебе понравился мой рассказ?
Закончив рассказ, Лин Ху откинулась на край ванны. Ее длинные черные волосы, которые Мань Мань уже почти высушила, рассыпались по плечам. Она опустила глаза, ее кожа была белой, как нефрит. Она была прекрасна, как на картине.
В душе у Мань Мань смешалось множество чувств, и ей стало грустно.
— Ладно, Мань Мань, давай-ка посчитаем, сколько всего ты сегодня взяла из лавки для своего купания и сколько теперь должна своей учительнице, — Лин Ху встала, оделась и, подойдя к туалетному столику, начала расчесывать волосы, смазывая их маслом с османтусом. Мань Мань тоже встала и начала убирать.
— Я пойду спать. Если завтра захочешь послушать еще одну историю, не нужно устраивать такое представление, — сказав это, Лин Ху вышла из комнаты Мань Мань.
У двери она увидела вернувшихся Мэн Цзи и Лу У, которые сидели во дворе. Кивнув им, она направилась к себе в комнату. Мэн Цзи поспешил за ней.
— Завтра мы отправляемся в Цзай Го. Нам нужно поймать Чжу Яня, это может занять некоторое время, — сказал Мэн Цзи, глядя на ее распущенные по плечам волосы, и не удержался, чтобы не вдохнуть их аромат.
— Иди, если нужно. Пусть Доу Доу присылает весточки. Яньду в моих руках, — Лин Ху, сказав это и бросив на Мэн Цзи многозначительный взгляд, повернулась и закрыла дверь.
Лу У, увидев, что Мэн Цзи и Лин Ху ушли, тихонько постучал в дверь Мань Мань.
Когда Мань Мань открыла дверь, ее распущенные волосы обрамляли раскрасневшееся личико. Лу У, глядя на нее, забыл, что хотел сказать.
— Лу Юаньвай! Если ты ничего не хочешь сказать, я пойду спать! — Мань Мань сделала вид, что собирается закрыть дверь. — Подожди! Я завтра уезжаю, наверное, на месяц. Вот, возьми эти деньги, купишь себе сладостей, пока меня не будет. Не нужно все время брать чужое… — Лу У, придержав дверь, сунул Мань Мань небольшой мешочек с деньгами.
— Куда ты едешь? Один? Мэн Цзи поедет с тобой? — Мань Мань, взяв деньги, радостно улыбнулась и вдруг проявила заботу о Лу У.
— Мэн Цзи и остальные поедут со мной. Ты веди себя хорошо, никуда не убегай… — Лу У вдруг почувствовал себя так, словно он снова на горе Куньлунь. Раньше он тоже был немногословен с посторонними, а с маленькой лисичкой не мог остановиться.
— Знаю, знаю! Я очень хочу спать, пойду-ка я спать, — ответила Мань Мань, протирая глаза. Лу У проглотил все свои наставления и велел ей идти спать.
Мань Мань закрыла дверь, а Лу У не хотелось уходить. Он вернулся во двор и сел, продолжая смотреть на комнату Мань Мань. Глядя на желтый свет в ее окне, он чувствовал себя немного лучше.
— Сказала, что идет спать, а свет не гасит. Интересно, чем она там занимается, — просидев довольно долго и видя, что в комнате Мань Мань свет все еще горит, Лу У не выдержал и хотел уже встать и постучать в ее дверь, чтобы узнать, что она делает.
Но тут дверь Мань Мань приоткрылась, и оттуда сначала показалась пушистая голова, а затем выскользнула и сама Мань Мань. Лу У быстро встал и тихонько последовал за ней. Он увидел, что она идет в сторону его флигеля.
— Ты же спать пошла? — услышав голос Лу У за спиной, Мань Мань подпрыгнула от испуга. — Лу Юаньвай, что ты делаешь ночью у меня за спиной? Ты меня до смерти напугал! Наверное, Чжуан Цзы у тебя этому научился! — Мань Мань, прижав руку к груди, начала ворчать.
— Вот! Возьми с собой в дорогу! Пусть он тебя защитит! — она сунула Лу У мешочек странной формы. — Что это… — Лу У попытался разобрать криво вышитые на мешочке иероглифы. — Это «мань», как в моем имени! Ты так быстро уезжаешь, что я успела вышить только это. Внутри нефритовая тыква-горлянка, подаренная моей матерью, смотри не потеряй! — Мань Мань достала из мешочка маленькую тыкву-горлянку, положила ее на ладонь и показала Лу У. Лу У, глядя на круглую нефритовую тыкву на ее белой ладошке, застыл от изумления.
— И еще, в дороге повозку будет трясти, вдруг тыква разобьется. Заверни ее в этот носок, прежде чем класть в мешочек, — Мань Мань достала из мешочка носок и показала Лу У, как это сделать.
— Х… хорошо, — Лу У, польщенный ее заботой, протянул руку.
— Этот мешочек — мой тебе оберег, — Мань Мань положила завернутую в носок тыкву обратно в мешочек и вложила его в руку Лу У.
— А этот мешочек… — Лу У потрогал ткань, из которой был сделан мешочек, она тоже показалась ему странной.
— Это мой второй носок! Конечно, они должны быть вместе! — гордо ответила Мань Мань, подняв голову.
Лу У, глядя на круглое, довольное лицо Мань Мань, сжимал в руке носок, не в силах подобрать слова, чтобы выразить свое мимолетное умиление.
Увидев, что он взял тыкву, Мань Мань развернулась и побежала к себе в комнату.
Она не видела, как Лу У, стоявший позади, прижал этот необычный оберег к своему лицу.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|