Глава 2: Пространство Маленькой Хуа

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Кнутовые раны Сюй Наньи в основном располагались на верхней части тела. Синие и багровые полосы, две из которых были особенно глубокими, с рваными краями и выступившей кровью, выглядели довольно устрашающе. Увидев это, Хуа Чанвань на мгновение замешкалась, нанося мазь, затем, слегка нахмурившись, продолжила. В душе она постоянно ворчала: «Прежняя владелица этого тела была действительно бессовестной, прямо как те современные мужчины, которые бьют женщин. Она только и умела, что издеваться над собственным мужем. Ей бы стоило преподать хороший урок».

Подумав об этом, Хуа Чанвань с некоторой долей сомнения предположила, что, возможно, её возрождение в этом теле стало своего рода наказанием для прежней владелицы – наказанием за её жестокость и отсутствие умения ценить то, что имеешь, за то, что она издевалась над теми, кого следовало бы беречь. В итоге это обернулось выгодой для неё, заблудшей души из другого мира. А раз уж так, то она проживёт эту жизнь за прежнюю хозяйку и будет добра ко всем, кто этого заслуживает!

Нанесение мази было довольно болезненным, и Сюй Наньи стискивал зубы, терпя. Он не знал, что это за вещество, которое наносили на его тело, и даже мрачно подозревал: а вдруг это вовсе не лекарство, а ещё один способ пытать его?

В конце концов, он привык к мучениям, и даже если способ изменится, он всё равно не будет сопротивляться.

Пока Сюй Наньи предавался этим беспокойным мыслям, Хуа Чанвань уже закончила наносить мазь. Она вытирала руки полотенцем и сказала: — Иди отдохни, не забивай голову ерундой. Забудь всё, что было раньше.

С этого момента в этом доме хозяйка — она, а прошлое осталось в прошлом.

Хуа Чанвань, хоть и была порой беспечной и даже холодной, на самом деле обладала чутким и внимательным сердцем. Её слова были полны утешения, но для Сюй Наньи они не прозвучали так обнадеживающе, как могли бы. Прежняя хозяйка этого тела никогда не делала ничего, что могло бы согреть душу. Как говорится, однажды ужаленный змеёй десять лет боится верёвки из колодца. А он, кого постоянно кусали змеи, не мог поверить, даже если это была просто верёвка.

Поэтому Сюй Наньи отреагировал довольно сдержанно: лишь слегка кивнул и поднялся, желая поскорее покинуть неуютное для него ложе. Ноги, долго простоявшие на коленях, ещё не пришли в себя, и, едва встав, он пошатнулся. Хуа Чанвань хотела было помочь, но он уже сам выпрямился и неуверенной походкой направился в угол комнаты. Там, на полу, был устроен примитивный лежак из сухой травы и рваных одеял, который выглядел хуже, чем жилище нищего.

Сюй Наньи медленно опустился на лежак. Вероятно, он задел раны, отчего скривился от боли, но не издал ни звука, лишь стиснул зубы, терпеливо перенося её. Хуа Чанвань подошла следом, желая, кажется, что-то сказать, но Сюй Наньи опередил её: — Вы хотите завтрак? Я сейчас же пойду приготовлю.

— Завтрак приготовлю я, а ты иди отдыхать на кровать, — сказала Хуа Чанвань, указывая на свою кровать. Эта куча соломы едва ли годилась для сна, тем более для раненого.

— Вы умеете готовить? — Сюй Наньи округлил глаза, недоверчиво спросив. Здесь не так много женщин, которые умеют готовить, а уж Хуа Чанвань, всегда привыкшая к праздности и безделью... За почти два года он ни разу не видел её на кухне.

— Не бойся, от моей еды никто не умирал. Иди отдыхать на кровать.
На кровать? Ему?

Разве он мог вот так просто спать там!

В глазах Сюй Наньи читалось недоверие, и он прямо встретился взглядом с Хуа Чанвань. На мгновение оба замолчали, погружённые в свои мысли: один — в тревожном изумлении, другая — в спокойном самообладании.

Через некоторое время Хуа Чанвань моргнула, тихонько улыбнулась и в шутку сказала: — Не смотри на меня с таким подозрением. Если бы я и вправду хотела что-то с тобой сделать, мне бы не понадобились никакие оправдания, верно?

Столкнувшись с недоверием Сюй Наньи, Хуа Чанвань даже не посчитала нужным что-либо скрывать, скорее наблюдая за реакцией мужчины с любопытством. Этот мужчина был крайне подозрителен, а его глаза таили в себе множество сложных мыслей. Она, казалось, что-то понимала, но что-то оставалось для неё загадкой.

Насмешка в голосе Хуа Чанвань была слишком очевидна, а её пренебрежительное отношение — откровенным сарказмом. Она словно говорила Сюй Наньи прямо в лицо: не пытайся прыгнуть выше головы.

По логике, Сюй Наньи должен был разозлиться, но по какой-то причине, услышав это, он почувствовал некоторое облегчение. Возможно, всё было так, как сказала Хуа Чанвань: если бы она действительно хотела что-то сделать, ей бы не понадобились ни предлоги, ни причины. Что толку в его сомнениях?

Это было и успокоением, и одновременно отчаянием. В тот момент, когда он стал слугой, Сюй Наньи уже предвидел суровость будущей жизни: побои и ругань, лишь бы сохранить последнюю черту.

Но при этой мысли Сюй Наньи самоиронично усмехнулся. Его так называемая «черта» тоже была смешна: он говорил, что ни за что не будет «служить телом», но кому нужен мужчина, выглядящий так, как он? Ни его так называемой невесте из Столицы, ни такой женщине, как Хуа Чанвань, он, вероятно, был совершенно неинтересен. Выходит, он в полной безопасности!

Выражение лица Сюй Наньи постоянно менялось, и Хуа Чанвань находила это забавным, но ничего не стала спрашивать. Бросив ему: «Отдыхай», — она покинула спальню и начала обдумывать вопрос завтрака, попутно осматривая свой «новый» дом.

Нищета, разруха, голые стены… Все слова, описывающие бедность и запустение, казалось, идеально подходили этому дому: спальня, продуваемая со всех сторон, серая и засаленная кухня, гостиная, настолько маленькая, что в ней едва помещался стол. Стоило сделать три-пять шагов, как можно было осмотреть всё вокруг. Единственное, что хоть как-то утешало, — это небольшой огород во дворе, ухоженный и аккуратный, явно благодаря мужчине. Но даже так, этот дом был беден донельзя!

Гурр-гурр… Живот заурчал, и на мгновение у Хуа Чанвань покраснели кончики ушей. Хотя никто этого не слышал, ей всё равно стало неловко. Как давно она не испытывала такого голода? Она повернулась, чтобы пойти на кухню и поискать еды, но тут же замерла. Спустя мгновение, она вспыхнула и исчезла в Пространстве.

Пространство — это была возможность, которую она получила в своей прошлой жизни после отставки, во время исследования Шэньнунцзя: волшебное и полностью независимое измерение, которое затем следовало за ней целых десять лет. Это был её личный, уникальный мир, который она тщательно обустраивала, её идеальный райский уголок.

Деревянный дом, бамбуковая роща, фруктовые деревья, огород, журчащий ручей — всё это создавало атмосферу спокойствия, приносящего удовлетворение от урожая, и безмятежности под тёплым солнцем. Хуа Чанвань внимательно огляделась, обнаружила, что всё осталось по-прежнему, как в её прошлой жизни, и направилась к складу.

Внутри Пространства стоял большой деревянный дом с тремя спальнями, одной ванной, кухней и гостиной, а также огромный склад с постоянной температурой, сохраняющей продукты. Это можно было назвать главной базой Хуа Чанвань. И в спальнях, и на кухне было всё необходимое. Особенно впечатлял склад: за десять лет там накопилось несметное количество еды, предметов первой необходимости и даже две-три запасные системы двигателей, большинство из которых работали на солнечной энергии. Склад был забит до отказа. Если бы Хуа Чанвань использовала эти припасы одна, ей бы не хватило и ста восьмидесяти лет, чтобы всё израсходовать — настолько огромен был запас.

В Пространстве Хуа Чанвань основательно покопалась в своих запасах. Хотя она могла напрямую доставать вещи из Пространства, находясь снаружи, их было так много, что она уже не всё помнила. На этот раз она тщательно всё перебрала, отыскала множество полезных предметов, которые планировала достать и использовать при первой возможности. Нельзя же было просто так вынуть их из воздуха, иначе даже дурак понял бы, что тут что-то нечисто. К тому же, по её мнению, Сюй Наньи не был глупцом, а, скорее, человеком весьма сообразительным и с определённой историей.

Постельные принадлежности, посуда (тарелки, миски, палочки), одежда, аксессуары, дрова, рис, масло, соль, соус, уксус, чай — после такого тщательного поиска обнаружилось, что пригодных вещей очень много. О, одежду использовать нельзя, по крайней мере, верхнюю. Вся одежда здесь была старинного фасона. Та, что была сейчас на ней, хоть и выглядела простой и потрёпанной, но фасон был вполне приличным. Ей это даже нравилось. Она уже обдумывала, как бы в будущем создать несколько подходящих ей моделей, ведь она давно любила такой старинный стиль.

Хуа Чанвань, прикидывая и выбирая подходящие вещи, в итоге набрала целую кучу всего. Однако, покидая Пространство, она взяла с собой лишь несколько банок каши из восьми сокровищ, пару-тройку булочек, пакет вакуумной жареной курицы и острых овощей, а также пакет фруктов. Эти продукты хранились на складе с сохранением температуры, поэтому, когда она их достала, булочки всё ещё были тёплыми. Хуа Чанвань, крайне голодная, тут же откусила булочку, одобрительно кивнув её аромату. В сочетании с её восемнадцатилетней внешностью это выглядело довольно мило.

На самом деле, Хуа Чанвань, которая в обеих жизнях сохранила одну и ту же внешность, была чрезвычайно изысканна и красива: светлые глаза, белые зубы, утончённая красота, выходящая за рамки обыденности. В её нежности таилась нотка героической доблести, а в кажущейся хрупкости — противоречивая острота. Но самым поразительным была не внешность, а взгляд. В каждом движении её глаз читалась история: спокойная настойчивость, сдержанная сила. Она была словно воплощением противоречий, но при этом обладала странной гармонией. Однако если бы кто-то захотел по-настоящему прочитать что-либо в её глазах, это оказалось бы крайне сложной задачей.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение