Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Огромная фигура несла бесконечное давление, потрясая обычного человека Ци Фэя, его разум невольно дрогнул.
Ци Фэй, ростом в метр восемьдесят, перед этой огромной фигурой казался ещё не выросшим ребёнком. Даже Ван Цай непрерывно рычал, крепко защищая Ци Фэя.
Старый и глубокий голос медленно раздался от огромной фигуры:
— Это! Неужели это новое поле битвы! Мне нужно крещение битвой! Я представляю великий Дух Спарты!
Громогласный голос эхом отдавался в ушах человека и собаки, так что Ци Фэй мгновенно отступил на несколько шагов, внимательно разглядывая перед собой эту невероятно высокую фигуру.
Огромная фигура медленно прояснилась под светом люминесцентных ламп, и перед Ци Фэем предстал свирепый мужчина.
— Вот чёрт! Это Кратос, главный герой "Бога Войны", он действительно иностранец, и такой огромный! Вы что, какой-то косплей-клуб, который каждый вечер устраивает мероприятия? Но на глазу, кажется, не хватает шрама. Неужели это ранняя версия Кратоса?
Ци Фэй наконец не выдержал и начал безудержно ворчать на этого огромного иностранца.
Но Ци Фэй не заметил, что, как только гигант услышал своё имя, выражение его лица стало странным.
Он попытался сказать:
— Спарта…
— Да-да-да, Дух Спарты с нами, ради чести войны, — ответил Ци Фэй.
Тотчас на его свирепом лице появилась нотка понимающей нежности.
Тогда этот огромный иностранец сказал Ци Фэю:
— Не ожидал, что ты, низкорослый восточный человек, тоже почитаешь волю Спарты! Ради чести, ты со мной!
Огромный кулак сильно ударил по стене, потолок задрожал, и это потрясло Ци Фэя, заставив его вздрогнуть.
— Братец, если у тебя что-то есть, говори нормально, давай не будем ничего ломать, хорошо? Кстати, ты иностранец, почему ты так хорошо говоришь по-китайски? Ты можешь со мной потягаться.
Ци Фэй, который редко общался с иностранцами, вдруг оживился. Хотя он был немного насторожен, казалось, что эти косплееры довольно добры, и если следовать их "синдрому восьмиклассника", то не будет большой реакции.
Кратос лишь свирепо улыбнулся, кажется, не совсем понимая слова Ци Фэя, и сделал шаг вперёд. В тот же миг на его теле многочисленные раны треснули, и свежая алая кровь непрерывно потекла.
При виде этого глаза Ци Фэя загорелись. Он не ожидал, что реквизит настолько хорошо подготовлен. Но, вспомнив, что эти люди должны соответствовать характеристикам своих ролей, Ци Фэй поспешно достал новые бинты, готовясь перевязать Кратоса.
Кто бы мог подумать, что, как только Кратос увидел бинты, он скривил губы и злобно сказал Ци Фэю:
— Ты, жалкий предатель! Мы, спартанцы, никогда не снисходили до использования таких вещей. Теперь я готов судить тебя, я уверен, что ты предатель!
Сказав это, он изо всех сил поднял своё уже измученное тело, и его кулак, казалось, собирался обрушиться на Ци Фэя.
Тогда Ци Фэй поспешно закричал:
— Каллисто!
Рука Кратоса тут же остановилась, его огромные, как колокольчики, глаза расширились, и он с сомнением спросил Ци Фэя:
— Откуда ты знаешь! Откуда ты знаешь имя моей матери? Нет! Ты убил мою мать!
Кровь на его теле потекла ещё быстрее, казалось, что она вот-вот хлынет наружу.
Сильная жажда убийства мгновенно пронзила поры Ци Фэя, и мысль промелькнула в его мозгу.
— У этого дурака мозги не в порядке!
Он выпалил:
— Деймос — мой названый старший брат!
В тот же миг занесённый кулак резко остановился, но мощный воздушный поток сделал Ци Фэю новую причёску.
Кратос снова сел на землю, с глубоким взглядом глядя на Ци Фэя. Лишь спустя долгое время он произнёс:
— Брат моего брата — мой брат.
Но, парень, ты, кажется, ещё не совсем понимаешь наш спартанский дух.
Холодный взгляд пронзил Ци Фэя и Ван Цая, и сильная жажда убийства наполнила супермаркет.
— Точно! Вино!
Внезапно осознавший Ци Фэй мгновенно двинул левой рукой, вытащил огромную бутылку Лаобайганя и сильно бросил её в Кратоса.
Глаза Кратоса сузились, его огромная ладонь потянула руку, вызывая ещё большее кровотечение из различных ран.
Но он ловко поймал эту огромную бутылку Лаобайганя, взял её в руки и начал внимательно осматривать.
Ци Фэй поспешно подошёл, прижал руку Кратоса, одной рукой надавил на крышку бутылки и начал её откручивать.
В одно мгновение из бутылки вырвался густой винный аромат, источая манящий запах.
Кадык Кратоса невольно несколько раз сократился, и раздался сильный звук глотания.
Ци Фэй с улыбкой на лице показал, что Кратос может выпить эту огромную бутылку Лаобайганя.
— Всё ещё свирепый! Вы, спартанцы, разве не должны пить? Как только выпьет здесь, я позвоню в полицию. Я обязательно найду базу этих косплееров!
Зловещая мысль сформировалась в голове Ци Фэя.
Но глаза Кратоса становились всё ярче. Он поднял огромную бутылку и осторожно отпил глоток.
В одно мгновение его прежде уставшие глаза вспыхнули ярким светом, и его взгляд, казалось, стал осязаемым, что вызвало у Ци Фэя странное чувство.
Неужели этот человек действительно Кратос?
Полубог-получеловек Кратос. Однако через мгновение эта мысль была отброшена. В эпоху, когда уже давно "искоренили четыре старых", даже местных богов не осталось, как могли существовать такие чужеземные?
— Такое чувство, я не испытывал очень-очень давно. Скажи мне своё имя, восточный человек. Мне всё равно, друг ли ты Деймоса, ты мой друг, Кратоса. Пусть Спарта будет с тобой!
Сказав это, он положил обе руки на голову Ци Фэя и пробормотал спартанские клятвы. Через мгновение в глазах Кратоса уже не было такой сильной враждебности.
Очевидно, крепкий алкоголь сократил расстояние между Ци Фэем и Кратосом.
— Кстати, Кратос, не хочешь ли закуски? Например, арахиса?
Огромные, как колокольчики, глаза Кратоса, казалось, стали немного мягче, когда он смотрел на Ци Фэя.
Ци Фэй, у которого мурашки бежали по коже, тут же принёс целую упаковку арахиса, разорвал её и поставил перед ними, а также принёс маленький столик.
— Благодарю Мать-Землю за её дары! Это самое совершенное, что я когда-либо встречал.
Глоток Лаобайганя, глоток арахиса — Кратос погрузился в состояние безумного восторга.
Глядя на Ци Фэя, который непрерывно восхвалял Мать-Землю, у него возникла странная мысль.
— Братец, твой косплей слишком ранний. Позже ты даже Мать-Землю убьёшь, а всё ещё благодаришь её! Ты, когда злишься, даже своего отца убиваешь.
Однако Ци Фэй держал эти слова при себе. Эти фанатики с синдромом восьмиклассника, казалось, очень серьёзно относились к своим ролям.
Различные вкусные закуски непрерывно открывались, и даже Ци Фэй почувствовал лёгкое опьянение. Ван Цай тихо лежал на земле, иногда даже лизая кровь, стекающую с Кратоса.
Но в этот момент Кратос, под воздействием крепкого алкоголя и еды, вдруг перестал кровоточить из ран.
Однако Ци Фэй воспринял это как должное, ведь, по его мнению, это был всего лишь реквизит.
Так они вдвоём пили вино, неторопливо болтая о своих жизнях, а Ци Фэй, узнавая историю Бога Войны, начал намеренно и ненамеренно говорить.
Ван Цай тоже попробовал кровь Кратоса и непрерывно искал на земле капли крови.
Глядя на Ван Цая, который любил томатный соус, Ци Фэй не слишком беспокоился, а наоборот, позволял Ван Цаю искать повсюду, что также облегчало уборку в супермаркете.
— Ци Фэй, я хочу стать сильнее, это и есть причина, по которой я пришёл сюда. Я хочу, когда у меня ничего не будет, обладать силой, чтобы противостоять им! Я могучий спартанский воин, и мне суждено вступить в битву.
Кратос в трёх словах не мог отойти от темы войны. Этот огромный восточноевропеец, под воздействием алкоголя, становился всё более откровенным с Ци Фэем.
— Кстати, Кратос, а кто-нибудь играет Лисандра?
Сказав это, Ци Фэй посмотрел на уже опьяневшего Кратоса. Этот огромный мужчина с некоторым недоумением посмотрел в глаза Ци Фэя, словно выражая своё непонимание.
Тогда Ци Фэй подчеркнул:
— Есть ли среди вас кто-нибудь, кто играет Зевса или Лисандра? Мне кажется, раз ты так хорошо говоришь по-китайски, у тебя наверняка есть друзья или что-то в этом роде.
Едва слова были произнесены, в глазах Кратоса чуть не вспыхнула жажда убийства. Он долго сдерживался, а затем, скрипя зубами, сказал Ци Фэю:
— Даже если ты мой друг, я не позволю тебе называть имя Повелителя Грома! Он наш истинный бог!
Его ладонь сильно опустилась, мгновенно разбив маленький столик.
Опьянение Ци Фэя тоже было этим пробуждено. Он наконец вспомнил, что эти люди ни в коем случае не должны выходить за рамки истории, которую они играют, и им нужно подчиняться, как тому Ли Сяояо, который должен был постоянно говорить о своей тётушке.
Поняв суть дела, Ци Фэй больше не касался красной черты Кратоса, и их общение становилось всё более гармоничным.
Лишь иногда, когда Кратос клал руку на плечо Ци Фэя, это вызывало сильную боль, от которой Ци Фэй страдал.
Постепенно ночь сгущалась, и большая бутылка Лаобайганя медленно опустошалась Кратосом. Шатающийся Кратос больше не кровоточил.
— Братец, я ухожу. Впереди меня ждут невероятно трудные испытания. В следующий раз, когда я одержу победу на гладиаторской арене, я обязательно приведу своего брата сюда, чтобы мы вместе выпили самого крепкого вина.
Сказав это, он повернулся и направился к двери. Внезапно Кратос, казалось, что-то вспомнил, повернулся и вытащил из-за пазухи совершенно белый клык, осторожно бросив его Ци Фэю.
— Это моя добыча, только что полученная на гладиаторской арене, клык злобного волка из ада. Братец, это мой сувенир для тебя, ха-ха-ха. В следующий раз, когда я убью гигантского дракона, мы съедим его вместе! Братец, что это за вино?
Ци Фэй:
— Лаобайгань.
Сказав это, Кратос полностью исчез за дверью супермаркета.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|