Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Вновь внимательно оглядев Ци Фэя, он спустя некоторое время сказал:
— Неудивительно, что я тебя, паренёк, не узнал. По правде говоря, ты должен был бы называть меня дядей. Старик Ци Юнь скончался несколько месяцев назад. Этот старик всю свою жизнь был чудаковатым, даже его дети давно разъехались по миру, и провожали его несколько наших односельчан.
В этот момент Ци Фэй понял, что человек перед ним — его благодетель, и поспешно поклонился, выражая благодарность.
После короткого обмена любезностями они сели в маленький трёхколёсный мотороллер. Двое людей и собака, каждый со своими мыслями, возвращались в родные места, где Ци Фэй никогда раньше не бывал.
Непрерывная тряска на дороге позволила Ци Фэю ощутить сельское гостеприимство. Горячий дядя-односельчанин без умолку рассказывал Ци Фэю о делах своей деревни.
То и дело он резко поворачивал, указывая на местные достопримечательности, объясняя их названия, происхождение и различные обычаи, словно рассказывая о своих самых дорогих сокровищах.
Наконец, двое людей и собака прибыли в посёлок, к которому относилась их деревня.
— Дядюшка Хун? Это деревня?
Мужчина средних лет глубоко затянулся сигаретой и беспечно сказал:
— Эй, паренёк, наша Деревня семьи Ци расположена очень удачно, можно сказать, это половина центра посёлка. А у тебя, парниша, адрес десятилетней давности, ха-ха-ха.
Ци Фэй смотрел на место, которое совершенно не соответствовало его воображению, и в его душе расцвела улыбка облегчения.
Затем, следуя за этим мужчиной средних лет, которого он называл дядей, Ци Фэй встретился со всеми старейшинами деревни и получил одобрение всех пожилых людей, включая Старосту Деревни.
Вскоре этот молодой человек из чужих краёв стал частью общины. Одна и та же фамилия ещё больше сблизила людей.
Даже Ван Цай наслаждался этой непринуждённой атмосферой. Только здесь не было той нездоровой придирчивости к внешности, которая царила в большом городе.
Даже дворняга Ван Цай прищурился, наслаждаясь спокойствием.
После простой церемонии возвращения к корням он поклонился могиле своего дедушки, которого никогда не видел.
В руках Ци Фэя уже были документы на землю и ключ от маленького супермаркета, оставленного дедушкой.
Ключ выглядел несколько необычно, но всё же в пределах нормы.
А его жильё находилось на верхнем этаже этого маленького супермаркета. Трёхэтажный домик теперь составлял дом Ци Фэя.
— Пойдём, Ван Цай, у нас есть дом, и он очень большой!
Вспоминая тесное жилище в Городе Ш.Х., он понял, что возвращение домой принесло не только душевное облегчение.
Ци Фэй с улыбкой на лице уже не мог дождаться. Ключ легонько коснулся замка.
В тот же миг Ци Фэй оцепенел: невидимая сила вырвалась из замочной скважины и, поднимаясь по его руке, распространилась, пока не слилась с его сознанием.
Дрожь пробежала по телу, начиная от самого основания позвоночника, поднимаясь вверх и стимулируя кору головного мозга Ци Фэя.
— Гав-гав-гав! — непрерывно лаял Ван Цай, приводя в чувство ошеломлённого Ци Фэя.
Ци Фэй осторожно осматривал огромные рольставни, опасаясь снова прикоснуться.
Лай Ван Цая продолжал раздаваться, и Ци Фэй, скрепя сердце, снова протянул руку к ключу.
На этот раз касание, поворот и открытие произошли одним махом, без того ощущения, будто что-то проникает в душу.
Из щели под дверью доносился мягкий аромат сандалового дерева, заставляя Ци Фэя с нетерпением распахнуть дверь.
Как только рольставни открылись, всё, что было внутри, предстало перед Ци Фэем.
В огромном помещении стояло несколько рядов полок, но большинство из них были пусты, и лишь на небольшой части полок лежали разные предметы.
Улыбка Ци Фэя становилась всё шире, а чувство принадлежности к этому месту — всё сильнее.
Он ласково погладил Ван Цая по голове и сказал:
— У нас ведь тоже есть дом, не так ли? Здесь никто тебя не осудит, здесь все такие же, как ты.
Дворняга Ван Цай, разинув пасть, словно поняв слова Ци Фэя, возбуждённо носился по дому.
Ци Фэй водил руками по стенам, ощущая давно заброшенное помещение, но с удивлением обнаружил, что на них не осело ни пылинки.
Человек и собака постепенно расслабились, поднялись наверх, чтобы обустроить жильё. Всё было словно подготовлено, и Ци Фэй мог сразу же заезжать с вещами.
В этот момент Ци Фэй подумал, что всё это для него подготовили жители деревни.
Даже Ван Цай, забыв обо всём, носился вверх-вниз по лестнице, беззаботно изливая свою энергию.
Ночь постепенно сгущалась. Ци Фэй уже всё обустроил и теперь тихо сидел с Ван Цаем за прилавком маленького супермаркета, ожидая покупателей. Это была первая ночь, и хотя товаров почти не было, он чувствовал свою принадлежность к этому месту.
Ци Фэй, никогда не занимавшийся подобным, испытывал некоторое предвкушение, постоянно обдумывая, что сказать покупателям.
Но ночь становилась всё глубже, и казалось, что все жители посёлка забыли о маленьком супермаркете.
Когда веки уже не могли держаться, вдруг за дверью появилась высокая и худая фигура.
Но стоило этой фигуре показаться, как Ци Фэй, который уже клевал носом, широко раскрыл рот, полностью лишившись всякой сонливости!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|