Глава 11: Первый визит на цветочную улицу

Сяо Мо все-таки еще юн, и этот день был для него утомительным. Глядя на своих товарищей, я подумал, что только Сяо Мо мог притащить меня с берега. Мне стало еще жаль Сяо Мо, который в столь юном возрасте вынужден нести такую тяжесть. Глядя на его спящее лицо, я почувствовал легкое замешательство. Не знаю, с какого дня, но он взял на себя многое из того, что не должен был нести в его годы.

В конце концов, это я никчемный. Если бы я стал владыкой, внушающим страх во все Четыре Моря, им, возможно, было бы не так тяжело следовать за мной. Кстати о владыке, этот ублюдок Инь Цзюэ.

Я отнес Сяо Мо на кровать. Когда я уходил, он схватил меня за подол платья. Обычно я бы рассердился — у меня не так много красивых платьев, что делать, если порвется? — но сегодня он так настрадался. В конце концов, он всего лишь ребенок, ему всего лет пятнадцать-шестнадцать. А чем я занимался в пятнадцать-шестнадцать лет? Эх, слишком давно, не могу вспомнить.

Повернувшись, я пнул ногой ведро рядом. Как и ожидалось, двое спящих в нем даже не пошевелились. Они превратились в свои истинные формы и неподвижно спали в ведре.

Долгая ночь, и мне совсем не хотелось спать. Веселый смех с цветочной улицы еще больше манил меня. Не знаю, как в мире смертных считают время, но весь город, кроме цветочной улицы, был погружен во мрак. Конечно, я должен был отправиться на эту цветочную улицу.

Перед уходом я наложил на комнату защитный барьер. Они так крепко спали, что даже человек мог бы разрезать их на три части.

Я не учился технике прохождения сквозь землю у Сяо Мо, но я умел проходить сквозь стены. От постоялого двора до цветочной улицы казалось недалеко, но если идти в обход, возможно, уже наступит рассвет. После того, как я однажды заблудился, я боялся снова потеряться и опозориться. Я просто указал направление и прошел сквозь стены. Некоторые еще не проснувшиеся люди, увидев меня, громко кричали. В богатых домах поднималась суматоха, а некоторые трусливые даже испугались до смерти.

Когда я прошел сквозь все стены и добрался до цветочной улицы, я вдруг вспомнил, что мог бы просто прилететь. Это было бы быстрее и удобнее. Но услышав позади себя пронзительные крики, я подумал, что, пожалуй, стоит почаще использовать технику прохождения сквозь стены.

Судя по моей склонности к таким злым шуткам, мне следовало бы вступить на путь демонов.

Я впервые увидел настоящую цветочную улицу и был очень взволнован. На морском дне нет цветочных улиц. С нашим свирепым нравом в них просто нет нужды. Раньше я читал в сборниках рассказов, что цветочная улица номинально является цветочной улицей, но на самом деле это опорный пункт какого-нибудь принца или министра, место, где много людей и много новостей, но и много слабых мест. Я всегда мечтал увидеть, как выглядит война, не требующая физических усилий и кровопролития.

Чем больше я волновался, тем больше терял самообладание и громко крикнул, чем привлек внимание многих прохожих. На втором этаже открылось маленькое окошко, и, казалось, множество глаз смотрели на меня. Возможно, они думали, почему женщина пришла на цветочную улицу.

Я щелкнул пальцами, создал невидимый барьер и исчез. Я ничего не боялся, пусть думают, что у них двоится в глазах. Найдя укромный уголок, я изменил свою внешность, скопировав мужчину, только что покинувшего цветочную улицу.

Теперь я был одет в пеструю одежду, на поясе висело много нефритовых подвесок. Мне было около двадцати лет. Если не обращать внимания на щетину на лице и жирное лицо, то выглядел я, наверное, неплохо. Довольно похоже на Лао Юйчжу.

Для пущей убедительности я просто украл нефритовые подвески у того мужчины, который только что ушел. Конечно, я верну их, когда закончу. Я еще не вступил на путь демонов, я хороший человек.

Как только я вошел, у меня закружилась голова. Снаружи ничего особенного, а внутри — красота! Шестнадцать девушек, по четыре в ряд, всего четыре ряда, танцевали на сцене. Все эти девушки были стройными, стояли спиной к двери, каждое движение было синхронным. Они были одеты в одинаковые цветные газовые юбки, их танцы были легкими. Все застыли, пораженные. Даже после окончания мелодии никто не пришел в себя.

— С такой постановкой, какой важный господин пожаловал в этот Пьяный Цветочный Павильон? — спросил мужчина с похотливым лицом, обнимая женщину.

— Откуда мне знать, господин? Конечно, это важный господин. Господин недоволен Сяо Де? Сестры на сцене все прекрасны, господин может пойти к ним. Только не приходите больше к Сяо Де, — девушка притворилась, что ударила мужчину, и тот тут же схватился за сердце, говоря, что ему больно. Они обнялись и, покачиваясь, ушли.

Ситуация в зале была примерно такой: те, кто только что пришел, спешно раздевались, а те, кто уходил, одевались на ходу.

Женщины здесь носили как можно меньше одежды. Я не стеснялся, некоторые женщины-духи на морском дне тоже не любили носить одежду и расхаживали нагишом весь день. Меня просто удивила эта нежная рука, которая вдруг коснулась меня. Действительно, хорошо ухоженная.

Я обернулся. Женщина, прикрывая лицо рукавом, улыбнулась:

— Третий господин Лю вернулся? Скучаете по девушкам из моего павильона? Юнь Сян, подойди и поприветствуй Третьего господина.

Юнь Сян с радостным смехом подбежала. Увидев меня, она захихикала и сказала:

— У сестры Юй'эр сегодня важный гость. Третий господин, вы все-таки решились?

Решился? Я всегда был решительным. Сказав это, я обнял девушку перед собой, поглаживая ее маленькое личико своей жирной рукой. Она была действительно красива. Не знаю, как выглядит похоть, но с таким лицом любое выражение будет похотливым. Я немного пофлиртовал, ее фигура была очень хороша.

Я сказал: — Сегодня тебе повезло. Хорошо служи господину, и в будущем тебя ждет много удачи.

Две женщины передо мной немного опешили. Та, что подошла первой, поспешно сказала: — Юнь Сян, быстро проводи Третьего господина в лучший номер и хорошо его прими.

Оказывается, это мадам этого павильона. Неужели мадам в наши дни такие молодые? Разве не становятся мадам, когда нет клиентов? Мои мысли явно отстали на несколько шагов.

Юнь Сян, держа меня за пояс, шла вверх по лестнице, постоянно оборачиваясь и улыбаясь. Ее глаза все время подмигивали. Я чуть не напомнил ей, что так, когда видны белки глаз, выглядит довольно страшно, но потом подумал, что я не совсем синхронен с этим временем, и, возможно, такая улыбка с видимыми белками сейчас в моде.

Хотя я женщина, я также дух. Если захочу, я могу превратиться в мужчину. Я подумал, что мой первый опыт близости с женщиной может быть с такой девушкой. По крайней мере, она красива, и ее навыки в этом павильоне должны быть хорошими. И я думал, насколько реалистичной будет мужская форма, которую я смогу создать.

Такие магические техники в основном являются техниками иллюзии, но чтобы сделать их реальными, требуется много силы. Этот Лао Юйчжу точно не смог бы, иначе его жена не изменяла бы ему.

Мне снова показалось, что я слишком часто вспоминаю Лао Юйчжу. Неужели он мне нравится?

Нет, нет, я обязательно должен испытать близость с Юнь Сян, чтобы напомнить себе, что я нормальная женщина. Я все еще ценю красоту.

Юнь Сян, покачиваясь, наконец добралась до двери комнаты. Она обернулась и очаровательно улыбнулась мне. Мое сердце расцвело. Действительно, она выглядела гораздо приятнее, чем такая мужеподобная женщина, как Цин Мань.

Войти в комнату было недостаточно, Юнь Сян провела меня во внутренние покои. Я не знал, что в таком месте требуется такая строгость, разделяющая на два помещения. Я действительно отстал от жизни.

Войдя во внутренние покои, я почувствовал, что что-то не так. В комнате внезапно стало темно, и что-то металлическое прижалось к моему горлу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение