Глава 8: Большой переполох (Часть 2)

Лу Юйвань стало жаль ее. Она подумала, что впредь ни в коем случае нельзя позволять второй невестке плакать, уж слишком она плаксива.

Госпожа Линь и старая госпожа Ху тоже принялись ее утешать.

— Вторая невестка, ты хорошая женщина, это не твоя вина, — сказала старая госпожа Ху. — Я тоже виновата.

Если бы я не думала о родственных связях и сразу выгнала их, то ничего бы этого не случилось.

После этих слов госпоже Чжу стало немного легче, но она все еще была подавлена.

Цзян Юйцин немного поплакала, устала и уснула.

Проснувшись, она увидела, что вторая тетя держит ее на руках и со слезами на глазах извиняется:

— Милая моя, вторая тетя виновата перед тобой.

Эти люди (она презрительно отозвалась о семье Чжу) пришли, испортили праздник моей драгоценной малышки, да еще и ранили тебя. Вторая тетя так виновата.

Сказав это, она снова заплакала.

— Агу-у, а-я-я-я!

«Вторая тетя, не грусти, это не твоя вина, виноваты те плохие люди», — подумала малышка.

«Не плачь, а то мне будет больно смотреть».

Маленький комочек, думая так, протянула свои пухлые ручки, желая обнять госпожу Чжу.

Но ее ручки были слишком короткими, и она едва могла дотянуться до лица тети.

Тогда она просто стала вытирать слезы госпожи Чжу своими пухлыми ладошками с четырьмя ямочками:

— А-о-о, а-я!

«Вторая тетя, не плачь».

«Со мной же все в порядке, а у тебя глаза уже как у кролика».

— Вторая невестка, не плачь, смотри, малышка вытирает тебе слезы, — сказала Лу Юйвань и, повернувшись к дочери, добавила: — Правда, мое сокровище?

— О-о, а-я!

«Да, да».

«Поэтому, пожалуйста, не плачь».

— Вторая невестка, видишь, даже Цинцин жалеет тебя, — Лу Юйвань протянула ей свой платок. — Вытри слезы, приведи себя в порядок, нам скоро ужин готовить!

Госпожа Чжу посмотрела на обеспокоенное лицо невестки, затем на ясные большие глаза племянницы у нее на руках, кивнула, сдержала слезы и на время отложила переживания.

Отпраздновав сто дней дочери, Цзян Вэньюань на следующее утро должен был вернуться в уездное училище.

Приближались осенние экзамены, и он не смел терять ни дня.

Пока Лу Юйвань собирала вещи мужу в дорогу, Цзян Юйцин, все еще «молочная малышка», решила, что тоже должна что-то сделать для своего красавца-отца.

Она мало знала об экзаменационной системе, лишь то, что проверялись знания поэзии, умение писать эссе и рассуждения о политике.

Хотя в больнице (в ее духовном пространстве) было много книг, большинство из них касались медицины.

Однако в отделении традиционной китайской медицины работал старый профессор, настоящий национальный клад, который был страстным любителем истории, выступал на известной передаче «Лекторий» и издавал книги – выдающийся человек.

В его кабинете была небольшая комнатка, где хранилась коллекция книг в традиционном нитяном переплете. Возможно, стоило поискать там.

Не искала бы – не нашла, но поиски увенчались успехом: она обнаружила немало ценного.

Там были коллекционные издания поэзии Тан и Сун в традиционных иероглифах, несколько томов с комментариями известных ученых разных династий к классике, истории, философии и сборникам сочинений, и даже тетрадь, в которой лежало несколько оттисков экзаменационных работ лучших учеников (чжуанъюаней) времен династий Мин и Цин.

Когда Цзян Юйцин достала все это, ее родители были по-настоящему поражены.

Однако после случая с грибом линчжи они восприняли это гораздо спокойнее.

Цзян Вэньюань лишь мельком пролистал книги и понял, что нашел бесценное сокровище.

Выходцы из бедных семей, как они, в отличие от детей знати, не имели легкого доступа к редким древним книгам и классическим текстам, и уж тем более не могли запросто просить наставлений у великих ученых, что было обычным делом для аристократов.

Поэтому для сдачи экзаменов у них не было иного пути, кроме усердной учебы.

Теперь же дочь дала ему целую стопку комментированных классических текстов от знаменитых ученых – то, о чем он раньше и мечтать не смел. Как тут не прийти в восторг? Это были поистине бесценные сокровища.

Цзян Вэньюань схватил дочь и крепко расцеловал ее, едва снова не повредив ее только что зажившую щечку:

— Сокровище мое, это для папиных экзаменов, да?

— А-о, а-я-я!

«Да, это для тебя».

«Почитай внимательно, может, пригодится».

— Сокровище мое, как думаешь, папа сможет сдать в этот раз?

— А-я-я, а-о!

«Папа, ты что, считаешь меня божеством, способным предсказывать будущее?»

«Сдашь ты или нет, зависит только от тебя, от того, достаточно ли ты старался!»

— О, смогу сдать? Это просто замечательно! — неверно истолковал лепет дочери Цзян Вэньюань. — Пусть сбудутся добрые слова моей милой доченьки, пусть все мои желания исполнятся!

Цзян Юйцин: «...»

«Ну ладно, раз ты так рад».

В тот вечер старая госпожа Ху пришла дать сыну денег.

Цзян Вэньюань рассказал родителям о том, как дочь подарила ему книги.

Услышав, что их драгоценная внучка дала сыну несколько очень ценных книг, старики так обрадовались, что не могли сдержать улыбки.

Они повторяли, что Цзян Юйцин – это сокровище, посланное небесами их семье Цзян.

Тем временем Ло и Чжу Дамэнцзы, после того как их выгнали из Сицзиньду, несколько дней пролежали в постели, прежде чем почувствовали себя немного лучше.

Едва они смогли встать на ноги, как в их дом ворвалась группа ямэньских служителей, заявив, что некто обвинил их в незаконном проникновении в жилище и умышленном причинении вреда.

Без лишних слов супругов арестовали и доставили в уездный ямэнь, где каждый получил по тридцать ударов большой палкой.

После этого их еще несколько дней продержали в тюрьме. Когда их отправили домой, они еле держались на ногах.

Только тогда до супругов запоздало дошло, что шурин третьего брата Цзян (Цзян Вэньюаня), Лу Пинчжан, кажется, служил писарем в ямэне.

Осознав это, они побледнели еще больше.

Если бы они знали раньше… если бы знали, то держались бы подальше от семьи Цзян.

Теперь им пришлось столкнуться с последствиями, и сожалеть было поздно.

После наказания и заключения репутация этой пары была окончательно испорчена.

Говорили, что даже возчики на бычьих повозках отказывались везти их на рынок, опасаясь связаться с такими неприятными людьми и потом не отвязаться.

Все шло наперекосяк, супруги целыми днями ссорились и дрались, их жизнь превратилась в полный беспорядок.

Но как бы плохо ни шли дела, они больше не осмеливались появляться в Сицзиньду и навлекать на себя неприятности – они были по-настоящему напуганы последствиями.

Какой бы толстой ни была их кожа, такого обращения она выдержать не могла!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Большой переполох (Часть 2)

Настройки


Сообщение