Глава 6: Пир в честь месяца (Часть 2)

Пока они разговаривали, снаружи вошел простодушный мужчина с коромыслом на плечах и старик, опирающийся на палку.

На одном конце коромысла висела корзина, накрытая красной тканью, а к другому были привязаны две кудахчущие старые курицы.

Старая госпожа Ху поспешила навстречу:

— Ох, мой старый братец, дядя третьего сына (подразумевается дядя Чжу), как же вы пришли?

Такой дальний путь, спасибо, что дошли! Быстрее, быстрее проходите, садитесь в доме.

Этот старик был старшим дядей по отцовской линии второй невестки Цзян Юйцин, госпожи Чжу, а также двоюродным братом по клану учителя Цзян Вэньси.

Мужчина с коромыслом был двоюродным братом госпожи Чжу по отцовской линии.

Госпожа Чжу рано осталась без родителей и жила со своим братом.

После того как брат женился, его жена невзлюбила ее, считая обузой, и обращалась с ней очень плохо, часто ругая и браня.

Она трудилась с утра до ночи, но часто ей даже не давали досыта поесть.

Если бы не семья старшего дяди, которая, видя это, время от времени помогала ей, госпожа Чжу, возможно, не выжила бы.

Позже, когда госпожа Чжу выходила замуж, ее брат и невестка получили выкуп за невесту от семьи Цзян, но не дали ей ни гроша.

Именно семья старшего дяди вмешалась и сшила для госпожи Чжу два новых комплекта одежды.

Двоюродные братья и их жены собрали ей сундук с приданым, и только тогда она смогла выйти замуж.

Из-за недоброжелательности брата и невестки госпожа Чжу после замужества редко возвращалась в родной дом.

Иногда она навещала только семью старшего дяди.

Из-за этого ее невестка распускала по деревне слухи, что она неблагодарная и непочтительная, но об этом пока умолчим.

Когда Цзян Юйцин бодрствовала, она слышала от своей матери и бабушки кое-что о родне второй тети.

Поэтому к этому доброму старику она испытывала большую симпатию.

Когда старик взял ее на руки, она любезно одарила его широкой улыбкой и даже схватила его палец своей маленькой ручкой.

На пиру в честь месяца в семье Цзян было накрыто тридцать столов.

На столах стояли курица, утка, рыба, мясо — целых восемь больших мисок, и все сытные блюда.

Аромат разносился далеко, и у жителей деревни, в чьих желудках и так было мало жирного, текли слюнки от предвкушения.

Они ждали не дожидались начала пира, чтобы наесться до отвала.

Тем временем староста деревни вел группу незнакомых людей, пробираясь сквозь толпу к двору семьи Цзян.

Во главе шел молодой человек в длинном халате небесно-голубого цвета, с нефритовой заколкой в волосах и нефритовой подвеской на поясе. Лицо его было весьма красивым.

Он вел за руку прелестного мальчика лет пяти-шести, который тоже был одет в парчовую одежду, а на голове у него была маленькая золотая корона.

Несмотря на юный возраст, от мальчика исходила такая аура, что люди не осмеливались взглянуть на него второй раз.

За ними следовали шесть охранников — было ясно, что это непростые люди.

Староста, обладавший острым зрением, схватил старшего внука семьи Цзян, Цзян Юйцзяна, и сказал:

— Быстро беги и позови своего деда, отца и дядей! К нам прибыли важные гости!

Сердце Цзян Юйцзяна екнуло. Он быстро взглянул на прибывших, но не осмелился долго смотреть, поклонился и побежал звать родных.

Услышав от внука, что прибыли важные гости, Старый Цзян поспешно вышел навстречу с сыновьями. И действительно, у ворот стоял староста с группой богато одетых людей.

Увидев хозяев, староста шагнул вперед и понизив голос сказал:

— Это окружной судья нашего уезда, господин Цинь, и его маленький господин. Сегодня он прибыл с неофициальным визитом и, услышав, что у вас праздник, решил зайти разделить вашу радость!

Старый Цзян никогда не видел таких важных особ и растерялся, не зная, куда деть руки и ноги.

Цзян Вэнькан и Цзян Вэньси чувствовали себя не лучше.

Только Цзян Вэньюань первым шагнул вперед и поклонился:

— Ученик Цзян Вэньюань приветствует господина Цинь, маленького господина и всех господ стражников!

Только тогда Старый Цзян и двое его сыновей опомнились и хотели было упасть на колени перед окружным судьей Цинь.

Но господин Цинь остановил их:

— Старейшина, не нужно церемоний. Сегодня я прибыл сюда случайно, с неофициальным визитом.

Услышав, что у вашего ребенка праздник в честь месяца, я захотел разделить вашу радость!

Старый Цзян обрадовался:

— Не смеем, не смеем! То, что господин судья посетил наш дом — это счастье для нашей семьи! Господин судья, маленький господин, господа стражники, прошу, проходите на почетные места.

Услышав, что прибыл окружной судья, люди в доме захотели выйти поприветствовать его.

Но господин Цинь велел своим сопровождающим остановить их.

Цзян Вэньюань усадил господина Циня за главный стол и пригласил туда же своего тестя, шурина, Старого Главу Охраны Линь, старшего дядю Чжу, старосту и нескольких старейшин клана.

Дядя Лу Пинчжан по материнской линии служил писарем по учету населения в ямэне и был хорошо знаком с господином Цинь.

Увидев друг друга, оба на мгновение замерли.

Узнав о родстве семей Лу и Цзян, господин Цинь улыбнулся и сказал:

— Я знал, что ты сегодня идешь на пир в честь месяца своей племянницы, но не думал, что именно сюда. Какое совпадение.

Благодаря присутствию дяди Лу, напряжение за столом немного спало.

К удивлению всех, маленький господин, казавшийся таким холодным и отстраненным, подбежал и сел за стол с семью мальчиками Цзян и двумя племянниками со стороны Лу Юйвань. Их как раз набралось десять человек.

Когда пришло время, зажгли петарды, и пир начался.

После трех кругов вина, по обычаю, Цзян Вэньюань с женой должны были вынести главную героиню дня, Цзян Юйцин, и обойти с ней все столы, чтобы поблагодарить гостей и попросить благословений и угощений.

В каждом месте ребенок получал бесчисленные пожелания.

На какое-то время вся округа в радиусе нескольких сотен метров от двора семьи Цзян наполнилась радостным смехом и весельем.

Когда гости наелись и напились, они начали расходиться.

Господин Цинь тоже собрался уходить.

Цзян Вэньюань вместе с членами клана вышел проводить его.

Из любопытства, перед уходом, Цинь Цзюэ попросил показать ему ребенка.

Господин окружной судья хотел увидеть ребенка, и семья Цзян, естественно, не могла отказать.

РЕКЛАМА

Причудливый мир Дао

Странный мир, ненормальные бессмертные боги. Всё это реальность? Или это обман? Сбитый с толку, Ли Хован не мог их различить. Но это было не единственное, чего он не мог сказать. И сам он был болен, очень болен...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Пир в честь месяца (Часть 2)

Настройки


Сообщение