Глава 4: Большой красный гриб (Часть 1)

В ее поколении, включая ее саму, было восемь детей.

Двенадцатилетний старший брат Цзян Юйцзян, десятилетний второй брат Цзян Юйхэ и девятилетний четвертый брат Цзян Юйхай были детьми старшего дяди.

Девятилетний третий брат Цзян Юйху, восьмилетний пятый брат Цзян Юймин и шестилетний шестой брат Цзян Юйшань были детьми второго дяди.

У ее родителей был пятилетний седьмой брат Цзян Юйчуань и она сама, восьмая по счету.

Из семи мальчиков этого поколения только старший брат Цзян Юйцзян и третий брат Цзян Юйху учились в частной школе дедушки Лу.

Остальные дети учились у своих старших братьев, когда те возвращались из школы, или у дядей, когда те приезжали домой на выходные.

В древние времена обучение стоило дорого.

В семье Цзян было трое учащихся, и, несмотря на то, что все взрослые усердно трудились, семья едва сводила концы с концами.

Несмотря на это, семья Цзян все же решила устроить пышный праздник по случаю исполнения дочери месяца.

Что касается денег на праздник… В ту ночь, когда произошло чудо, они собрали много помело. Плоды были крупными, с тонкой кожурой и необычайно сладкой мякотью.

Весной, когда фруктов было мало, это был настоящий деликатес. Проезжий торговец купил все помело сразу, и семья выручила за них хорошие деньги.

Вместе с большой свиньей, которую они откармливали на заднем дворе больше года, денег должно было хватить.

Цзян Юйцин слышала, как взрослые говорили, что эту свинью они собирались продать, чтобы собрать деньги на дорогу для ее отца, когда тот поедет в столицу провинции на экзамены.

Если сейчас они забьют свинью, то придется искать другой способ собрать деньги.

Цзян Юйцин не хотела, чтобы старшие беспокоились о деньгах.

Праздник в честь ее месяца — это всего лишь формальность, с ним или без него она все равно вырастет.

Если они сейчас забьют свинью, где они возьмут деньги на дорогу для отца?

Увы, будучи младенцем, который еще не умел говорить, она могла только лепетать «агу» и ничего больше.

Бедственное положение семьи требовало срочного решения.

В ее духовном пространстве было много сокровищ, если бы только она могла их достать.

Маленькая девочка нахмурила свои изящные брови и вздохнула.

Хм, возможно, стоит попробовать!

Эта мысль привела ее в восторг.

Она решила попробовать, сможет ли она достать что-нибудь с помощью силы мысли, когда ночью все уснут.

Старая госпожа Ху, державшая ее на руках, заметила это милое выражение лица.

— О, моя душечка, такая маленькая, а уже вздыхает, — рассмеялась она и легонько потрогала ее пухлый подбородок. — Скажи, кто тебя расстроил?

— Агу! — Никто меня не расстраивал, просто я заметила, что наша семья, кажется, немного бедная, и это печально!

Старая госпожа Ху не понимала ее детского лепета и продолжала с улыбкой играть с ней:

— Радуешься? Скоро устроим праздник в честь твоего месяца! Будем кушать мясо!

— Агу! — Нет, дело не в этом. Я очень рада, что вы меня так любите. Но давайте обойдемся без праздника. Оставьте деньги отцу на дорогу и братьям на учебу. Мне эти формальности не нужны.

Старая госпожа Ху продолжала говорить сама с собой:

— Бабушка собирается зарезать для тебя большую жирную свинью и устроить тебе шумный праздник, чтобы ты получила много благословений.

— Агу-у! — Как скажете. Чувство беспомощности снова охватило ее. Младенцы не имеют права голоса.

Лу Юйвань с любовью смотрела на свою очаровательную дочь, слушала ее детский лепет и с радостью сказала свекрови:

— Знаете, наша малышка такая послушная. Поест — спит, поспит — ест. Даже ночью, проснувшись, не плачет. Только когда хочет писать или какать, немного хнычет. Такая аккуратная девочка.

Старая госпожа Ху с гордостью ответила:

— Конечно! Чей же это ребенок? Все наши дети послушные! — Она совершенно забыла, как раньше ругала своих внуков-мальчишек, называя их «вымогателями».

В это время Старый Цзян вернулся с поля, тщательно вымыл грязь из-под ногтей и переоделся.

Затем он осторожно подошел к западному флигелю, тихонько постучал в дверь и позвал:

— Старуха, малышка проснулась? Если не спит, вынеси ее, я хочу ее потискать.

— Не спит, — ответила старая госпожа Ху. — Что ты там, старый, увидишь? Не пугай ее!

Ругая мужа, она все же тщательно завернула ребенка в одеяло и вынесла в главный зал.

Как раз вернулись и остальные члены семьи Цзян. Все столпились вокруг ребенка, играя с ней. Было очень весело.

Сказано — сделано.

Ночью Цзян Юйцин проснулась и увидела, что ее мать крепко спит рядом.

Темная ночь и сильный ветер — самое время для тайных дел.

Она снова закрыла глаза, погрузилась сознанием в свое духовное пространство, подошла к грядке с лекарственными травами, выбрала самый маленький гриб линчжи и, собрав все силы, выдернула его.

Крепко прижав линчжи к себе, она непрерывно повторяла: «Хочу вынести линчжи, хочу вынести линчжи».

Затем вспыхнул белый свет, она почувствовала, как ее тело отяжелело, и линчжи действительно оказался рядом с ней.

Гриб был довольно тяжелым, и она едва могла дышать под его весом. Ей хотелось как можно скорее избавиться от него.

Лу Юйвань, которая спала чутким сном, услышала, как ребенок рядом с ней захныкал, и сразу же проснулась.

Подумав, что ребенок хочет писать, она быстро встала, зажгла лампу, откинула одеяло и замерла от удивления. К счастью, она вовремя прикрыла рот рукой, чтобы не закричать.

На ее дочери лежал огромный красный гриб, который при ближайшем рассмотрении оказался похожим на линчжи, который она когда-то видела в аптеке.

Гриб был размером с половину ребенка, и маленькие ручки дочери едва могли ухватиться за его край, пытаясь сбросить то, что доставляло ей дискомфорт.

На ножке гриба даже были кусочки древесины, как будто его только что сорвали.

Лу Юйвань решила, что ей снится сон, и ущипнула себя за руку. Было больно — значит, это не сон.

Она снова посмотрела на большой красный гриб в руках ребенка. Дочь смотрела на нее и лепетала: «Агу, а-а-а», как будто просила убрать его.

Лу Юйвань пришла в себя, быстро убрала гриб в сторону и осмотрела дочку, убеждаясь, что с ней все в порядке. Только тогда она смогла вздохнуть с облегчением.

Глядя на большой гриб, Лу Юйвань сглотнула и почувствовала, как ее сердце бешено колотится в груди.

— Малышка, откуда это взялось? — спросила она.

— Агу-у! — Мое, мое! Уберите его скорее! Этот гриб такой тяжелый, я потратила столько сил, чтобы его достать!

Лу Юйвань не знала, понимает ли ее дочь, но, глубоко вздохнув и успокоившись, серьезно сказала:

— Малышка, мама знает, что ты родилась не такой, как другие. Мама неважно, какая ты небожительница, ты — моя дочь, которую я носила десять месяцев и родила. Я не знаю, вредит ли тебе то, что ты достаешь такие сокровища. Если это плохо для тебя, пожалуйста, больше так не делай, хорошо? Маме не нужно, чтобы ты что-то делала, мама просто хочет, чтобы моя малышка росла здоровой и счастливой.

— Агу-у! — Мамочка, не волнуйся, со мной все хорошо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4: Большой красный гриб (Часть 1)

Настройки


Сообщение