Цзян Юйцин была тронута бескорыстной любовью своей матери в этой жизни. Она что-то залепетала на непонятном для других языке и беззубо улыбнулась.
Лу Юйвань тщательно осмотрела ее с головы до ног, убедившись, что с ней действительно все в порядке.
Только тогда она осторожно завернула большой гриб в кусок простой ткани.
Затем взяла теплое влажное полотенце, аккуратно вытерла маленькие ручки дочери и снова завернула ее в пеленки.
После этого она взяла дочь на руки и, прихватив гриб, поспешно вышла из комнаты.
Хотя семья Цзян была бедной, но благодаря тому, что детей и внуков было много и все были трудолюбивы, они смогли построить более десяти комнат, хоть и под соломенной крышей. Дом был довольно просторным.
Главный дом (чжэнъу) состоял из трех комнат.
Посередине находился главный зал (танъу). Первая комната слева была спальней Старого Цзяна и старой госпожи Ху, а справа — спальней Цзян Вэнькана и его жены.
Слева от главного дома в ряд располагались пять комнат флигеля (сянфан) — там жили Цзян Вэньси с женой и несколько мальчиков.
Справа тоже было пять комнат: одна была спальней Цзян Вэньюаня и его жены, одна была выделена под кабинет.
Еще одна служила гостевой комнатой, одна — кухней, и одна — ванной.
Уборная (маофан) располагалась в нескольких десятках метров за домом.
Поскольку в доме была невестка в послеродовом периоде, старая госпожа Ху спала очень чутко.
Она проснулась, как только Лу Юйвань постучала в дверь.
— Это ты, Лу Юйвань?
— Матушка, это я! Откройте дверь!
Голос Лу Юйвань звучал встревоженно. Сердце старой госпожи Ху екнуло — она подумала, что с ребенком что-то случилось. Она тут же вскочила с кровати, одновременно будя Старого Цзяна.
— Что, малышке нехорошо? — спросила старая госпожа Ху.
— Матушка, с малышкой все хорошо. Откройте, я все расскажу.
Старая госпожа Ху открыла дверь и увидела Лу Юйвань с ребенком на руках. Она поспешно впустила ее внутрь.
— Что ты делаешь посреди ночи? Зачем принесла мою малышку? Не мешай ей спать, — нахмурилась она.
К этому времени Старый Цзян тоже проснулся и накинул одежду.
— Матушка, малышка не спит! — Лу Юйвань осторожно передала дочь свекрови, а принесенный сверток положила на низенький столик и развернула.
— Отец, матушка, посмотрите!
В тусклом свете масляной лампы на белой ткани лежал большой ярко-красный гриб, его цвет был настолько насыщенным, что резал глаза.
— Это… это же красный линчжи! Боже мой, откуда он? — лишь спустя долгое время Старый Цзян обрел дар речи.
Уезд Цинчжоу располагался на юге Великой Ся. Здесь было много гор, густых лесов и обильных водоемов, что способствовало произрастанию лекарственных трав.
Часто доходили слухи, что кто-то нашел в горах ценные лекарства.
Старики в деревне рассказывали, что раньше находили линчжи, и Старый Цзян в молодости тоже видел их.
Однако такой большой линчжи Старый Цзян видел впервые, и у него даже сердце затрепетало.
— Лу Юйвань, откуда это?
Лу Юйвань глубоко вздохнула, стараясь говорить как можно спокойнее:
— Отец, матушка, вы можете не поверить. Я услышала, как малышка захныкала, и подумала, что она снова хочет писать. Кто бы мог подумать, что, зажегши лампу, я увижу это у нее на руках. Мне показалось, что это похоже на линчжи, но я не была уверена. Вы оба много повидали, наверняка знаете, что это.
Услышав это, старая госпожа Ху опустила голову и увидела, что ребенок на ее руках смотрит на нее широко раскрытыми черными блестящими глазами. Ее сердце тут же растаяло.
Она нежно прижалась щекой к личику внучки и сдавленным голосом сказала:
— Моя умница! Боится, что у нас нет денег на праздник в честь ее месяца, вот и принесла деньги сама. Не знаю, какой небесный житель переродился в нашей семье. Это счастье для нашей семьи Цзян.
Старая госпожа Ху поправила пеленки ребенка и сказала Старому Цзяну:
— Старик, пойди позови старшего и второго сыновей с женами. Нам нужно посовещаться!
— Нужно!
Вскоре главные представители трех ветвей семьи Цзян собрались вместе, заполнив небольшую комнату стариков до отказа.
Старший и второй сыновья Цзян с женами, услышав, что свекор и свекровь зовут их посреди ночи, подумали, что случилось что-то серьезное.
Никто не ожидал такой хорошей новости.
Все смотрели на огромный линчжи на столе, испытывая одновременно удивление и радость. Во взглядах, обращенных на Цзян Юйцин, помимо привычной нежности, появилось и скрытое благоговение.
Это внеочередное семейное собрание продолжалось почти полчаса.
Цзян Юйцин, младенец, давно уже скрыла свои заслуги и славу (не выдержала) и спала как сурок.
Перед тем как разойтись, старая госпожа Ху еще раз серьезно напутствовала сыновей и невесток:
— Наша малышка, должно быть, какой-то небесный житель, переродившийся в нашей семье. О ней нельзя рассказывать посторонним ни слова, включая вашу родню. Если кто-то окажется болтливым и навлечет беду на мою малышку, то мужчину изгонят из семьи, а женщину отправят обратно к родителям. Вы меня слышали?
— Да, матушка, мы запомнили!
В доме старшей ветви семьи Цзян.
Линь толкнула мужа локтем:
— Хозяин, как думаешь, наша малышка и правда переродившийся небожитель?
Цзян Вэнькан заложил руки за голову и задумчиво произнес:
— Кто знает? Даже если нет, то что-то около того. Ты же сама видела знамения при ее рождении. Золотой свет пробивался сквозь дверь и осветил полдвора. А помело в нашем дворе? Только что было дерево в цвету, и в мгновение ока оно покрылось плодами. Едва мы собрали плоды, как оно снова зацвело. А потом еще и дождь пошел. Я прожил столько лет, но никогда не слышал, чтобы рождение ребенка сопровождалось таким размахом.
Говоря это, Цзян Вэнькан немного возгордился:
— Такой размах, такое благословение — только у нашего ребенка может быть!
— Ну ты даешь! — Линь не понравился его хвастливый тон. Она стукнула его кулаком и отвернулась, больше не обращая на мужа внимания.
Однако в душе она была с ним согласна.
Похожая сцена разыгралась и в доме второй ветви.
В эту ночь, кроме беззаботно спящих детей, взрослые в семье Цзян снова не сомкнули глаз.
(Нет комментариев)
|
|
|
|