По крайней мере, ей больше не приходилось каждый день быть туго запеленутой.
Ощущение свободы в руках и ногах было невероятно приятным.
В конце шестого месяца, когда собаки у входа в деревню высовывали языки от жары, в школе начались летние каникулы.
Мальчишки семьи Цзян полностью раскрепостились.
Сняв строгую ученическую одежду, они носили лишь тонкие рубахи из грубой ткани или рваные короткие куртки.
Каждый день они собирали ватагу деревенских сорванцов и носились повсюду.
Ходили в ивовую рощу у реки ловить цикад; на песчаных отмелях выманивали сверчков; купались в реке, ловили рыбу и собирали улиток; ходили в горы стрелять птиц и собирать грибы.
Радости деревенских детей были такими простыми и незатейливыми.
Ах да, еще они любили по возвращении домой нянчить сестренку.
Но сестренка была одна.
Поэтому мальчишки семьи Цзян часто спорили, кто первым будет ее держать и кого она любит больше, от их криков у нее болела голова.
Эх, какое сладкое бремя!
Под шумные споры братьев малышка Цзян Юйцин встретила свои сто дней.
Хотя волос на голове у Цзян Юйцин по-прежнему было мало, ее ручки и ножки стали пухлыми, как коленца лотоса. У нее были большие глаза, двойной подбородок, она была пухленькой, молочной и ароматной.
Из-за жары на ней был только красный дудоу с узором «рыбки играют с лотосами» и легкие дышащие хлопковые штанишки.
На первый взгляд она походила на большой белый танъюань, обмазанный румянами, и была невероятно милой.
Поскольку праздник в честь месяца уже отмечали, на сто дней собрались только члены семьи и родственники со стороны матери. В доме царили смех и веселье.
Есть поговорка: «Три месяца — переворачиваться, шесть — сидеть, семь — кататься, восемь — ползать».
В свой сотый день Цзян Юйцин успешно перевернулась, чем приятно удивила всех старших.
Когда подали еду, аромат наполнил весь дом.
Все сели за стол, только взяли палочки, как снаружи раздался довольно резкий женский голос:
— Ой, а сват-то наш, похоже, разбогател, раз презирает нас, бедную родню.
Мало того, что на месяц внучки не позвал, так и на сто дней не удосужился сообщить.
От такого ехидного тона лица у всех в комнате помрачнели.
Старая госпожа Ху удержала свою вторую невестку, госпожу Чжу, которая хотела встать, и сама поднялась, невежливо ответив:
— Ой, кого я вижу! Оказывается, это невестка свата.
Какой же злой ветер занес вас сегодня к нам?
Пришедшими были брат госпожи Чжу с женой и сыном.
Когда-то невестка госпожи Чжу, Ло, хотела продать ее в наложницы пятидесятилетнему старику за двадцать лянов серебра.
К счастью, старший дядя Чжу отчаянно помешал этому, даже заручившись поддержкой клана Чжу, и Ло не удалось осуществить свой замысел.
Позже дядя Чжу случайно увидел Цзян Вэньси, который учился ремеслу у его двоюродного брата по клану, и попросил того посватать госпожу Чжу.
Хотя семья Цзян была бедной, все ее члены были порядочными людьми, а старая госпожа Ху не была из тех, кто любит мучить других. Такая семья не могла быть плохой.
Во время сватовства учитель Цзян Вэньси не скрывал положения невесты, сказав, что у нее может не быть приданого.
Старая госпожа Ху тогда ответила: «Если девушка хорошая и искренне хочет жить в нашей семье, какое значение имеет приданое?»
Так Цзян Вэньси обручился с госпожой Чжу.
В день свадьбы госпожи Чжу Ло выплеснула таз воды далеко за порог и прокричала:
— Вместо того чтобы стать богатой госпожой, предпочла выйти замуж за деревенщину! Можешь больше не возвращаться.
Я не хочу, чтобы бедная родня постоянно приходила нахлебничать.
Госпожа Чжу, вытерев слезы, с горечью ответила:
— Будь спокойна.
Сегодня я покидаю этот дом и больше не принадлежу семье Чжу.
Даже если вернусь, никогда не переступлю порог твоего дома.
Слова, сказанные в прошлом, все еще были свежи в памяти.
А сегодня эта Ло сама пришла искать неприятностей. Было бы странно, если бы старая госпожа Ху отнеслась к ней вежливо.
Брат госпожи Чжу, Чжу Дамэнцзы, считал себя умным, но на самом деле был трусливым и глупым.
Увидев, что с семьей Цзян не так-то просто справиться, он тут же сменил тон.
Он заискивающе сказал:
— Сватья, не обижайтесь. Моя жена болтлива, не умеет разговаривать. Если она сказала что-то неприятное, не принимайте близко к сердцу, пропустите мимо ушей.
Смотрите, уже полдень, мы проделали такой путь, даже воды не выпили, может быть... хе-хе!
Как говорится, лежачего не бьют, а улыбающемуся не отказывают.
Раз уж Чжу Дамэнцзы так сказал, старая госпожа Ху не могла больше их останавливать.
Она лишь холодно сказала второму сыну:
— Жена второго, добавь им приборы!
Вскоре Чжу Дамэнцзы уселся за стол, а Ло села за стол с женщинами.
Взяв палочки, она тут же начала копаться в блюдах, выбирая только мясо. Тарелки были перевернуты вверх дном, а она ела так, что жир стекал по подбородку.
От такого поведения сидевшие за столом женщины хмурились.
Госпожа Чжу покраснела от стыда.
За другим столом Чжу Дамэнцзы и его драгоценный сын Чжу Цзиньбао вели себя не лучше.
Этого ребенка избаловали родители. До четырех или пяти лет его кормили с ложечки, бегая за ним с миской. Сейчас ему было шесть, а он все еще плохо держал палочки.
Раз он не мог ловко брать еду палочками, он просто отбросил их и начал хватать еду руками прямо из тарелок.
На тыльной стороне его руки, которой он хватал еду, даже были невысохшие сопли, что было очень отвратительно.
Сидевшие за столом дети уже ходили в школу и никогда не видели таких невоспитанных грубиянов. Рассердившись, они побросали палочки и подняли шум.
(Нет комментариев)
|
|
|
|