Глава 5 (Часть 1)

Глава 5

На этот раз Ши Хань не пошел у нее на поводу. Он вытащил Фужун из воды и сказал: — Нельзя все время спать, нужно выходить, гулять, почувствовать жизнь.

Я покажу тебе окрестности.

Фужун, щурясь и чувствуя слабость, последовала за Ши Ханем. Вскоре они подошли к резиденции, которая снаружи выглядела как обычный человеческий дом, ничем не примечательный.

Но стоило войти во двор, как все изменилось. Двор был густо засажен бамбуком, сочно-зеленым, шелестящим на ветру. Подняв голову, можно было увидеть лишь пятна солнечного света, пробивающиеся сквозь бамбуковые листья.

Фужун моргнула и спросила: — Снаружи совсем не видно, что внутри есть бамбук.

Ши Хань улыбнулся: — Это обман зрения. Могущественные бессмертные могут создавать любые иллюзии, какие пожелают. Чем выше их сила, тем сложнее другим разгадать их.

— Вот как, — Фужун эта тема не слишком заинтересовала, зато бамбук привлек ее внимание. Она потрогала его рукой, обняла один ствол, прислушиваясь к звукам, постучала пару раз и пробормотала себе под нос: — Они еще не обрели разум.

Ши Хань посмотрел на нее с улыбкой: — Растениям, чтобы обрести разум, нужны как минимум тысячи, а то и десятки тысяч лет. Это просто обычный бамбук.

— Вот как, — задумчиво произнесла Фужун. Через сколько сотен лет она сама обрела разум? Размышляя об этом, она пошла за Ши Ханем дальше. Миновав две тропинки, они услышали впереди хруст: «Хрум-хрум».

Некто в черно-белом даосском халате сидел на земле и грыз бамбук, издавая этот самый хруст.

Он сидел спиной к ним. Фигура была крупной и тучной, особенно его зад, похожий на большой мясной щит.

— Лао Бай, — позвал Ши Хань.

Лао Бай обернулся. Его лицо было еще круглее, глаза небольшие с тяжелыми темными кругами, нос маленький, рот тоже не особо красивый, но в целом он производил впечатление необъяснимой милоты.

Он поднялся и, продолжая грызть бамбук, сказал: — Пришел?

Ши Хань неторопливо ответил: — Ага.

— Я уже несколько дней не мог сходить «по-большому», — сказав это, он заметил Фужун, стоящую за Ши Ханем, и быстро поправился, понизив голос: — Кажется, запор.

Ши Хань сдержал смех и сказал Фужун: — Пойди погуляй там немного, подвигайся. — Он указал на запад.

Фужун привстала на цыпочки, чтобы посмотреть в указанном направлении. Кроме бамбуковой рощи, там ничего не было.

Раз везде бамбуковая роща, то какая разница, куда идти? Она медленно побрела в указанную Ши Ханем «бамбуковую рощу».

Когда она отошла на семь-восемь чи, Ши Хань крикнул ей вслед: — Только не спи, поняла? Больше двигайся.

— Угу, хорошо, — лениво ответила Фужун.

Лао Бай задумчиво смотрел ей вслед. Когда она отошла подальше, он спросил: — Ши Хань, это твоя дочь из мира смертных, до твоего вознесения?

Ши Хань на мгновение замер, а потом сердито сказал: — Не говори ерунды! Я, Ши Хань, всю жизнь был холост, откуда у меня дочь? Не мели чепухи.

Лао Бай хихикнул: — Ну посмотри на себя, ты только что вел себя как папаша! — Он изменил голос, подражая: — Эй, не спи, пойди поиграй там, подвигайся, подвигайся…

— А если не папаша, то кто?

Ши Хань прищурился: — Правда? — Его глаза были небольшими, и когда он щурился, они превращались в две щелочки. Но зрачки были очень яркими, и исходящий от них свет наводил на размышления.

— Неужели она тебе нравится? — воскликнул Лао Бай. — Ого-го! Старый развратник! Посмотри на нее, она же только-только обрела разум! А тебе сколько лет? Тц-тц, тц-тц… — На его лице отразилось крайнее презрение.

Ши Хань широко раскрыл глаза: — Чем дальше, тем нелепее! Она мне во внучки годится по возрасту, как она может мне нравиться? Я посвятил себя изучению медицины, мне не до романтических чувств! — Ши Хань был человеком-совершенствующимся. В мире смертных он был лекарем, лечил болезни, практиковал медицину во благо мира, прожил больше ста лет и повидал всякое.

Сейчас он выглядел как юноша, но по сравнению с другими божествами Бессмертного Мира считал себя стариком.

Лао Бай похлопал себя по заду: — Ладно, ладно, не нравится она тебе, и не дочь она тебе. Значит, внучка.

— — — — — —

Фужун пошла по тропинке вперед. Пройдя сквозь указанную Ши Ханем бамбуковую рощу, она увидела шестиугольную беседку. Бамбука вокруг нее было гораздо меньше, и большие участки солнечного света падали прямо в беседку. По сравнению с рощей, это было отличное место для принятия солнечных ванн.

Фужун ускорила шаг и вошла в беседку. Она села на скамью лицом к солнцу, прислонилась к спинке и закрыла глаза, наслаждаясь теплом.

Для растения не было лучшего тоника, чем солнечный свет. Все тело приятно согревалось, разливалось блаженство. Вот бы еще тазик с водой…

Фужун представила, что у ее ног вода. И как только она об этом подумала, у ее ступней собрались два столбика воды, которые медленно обвились вокруг ее лодыжек, нежно и медленно лаская кожу, словно живые существа, струясь вокруг нее.

Фужун ничего этого не видела, решив, что это сон, или что она уснула, и ощущения во сне были очень реальными — у ее ног была вода.

Как раз в тот момент, когда Фужун собиралась погрузиться в сон, по тропинке подошел человек. Высокий и стройный, одетый как ученый, в длинном зеленом халате, он держал в руке складной веер.

Увидев кого-то в беседке, он быстро подошел и, оказавшись рядом с Фужун, легонько коснулся ее лба кончиком веера: — Девушка, ваше лицо кажется мне знакомым. Мы где-то встречались?

Фужун еще не успела крепко заснуть. Услышав голос, она сонно приоткрыла глаза: — Вы меня спрашиваете?

— Да, вас, — ответил подошедший.

Фужун широко раскрыла глаза и разглядела его лицо. У него были женственные черты лица, он был чрезвычайно мягок. Если бы она его не знала, то приняла бы за женщину.

Фужун кивнула: — Мы встречались.

Уголки губ незнакомца приподнялись. Он раскрыл веер и спросил соблазнительным тоном: — Девушка, где же мы встречались? Думаю, во сне?

Фужун нахмурилась, глядя на него как на диковинку: — Почему у тебя так скривился рот? Ужасно некрасиво.

Чжу Цин впервые столкнулся с «женщиной», которая так о нем отзывалась. Это же называется передавать чувства взглядом, злое очарование и необузданная гордость! Как это может быть «скривился»?

Как это «ужасно некрасиво»?

— Девушка, еду можно есть всякую, а вот слова нельзя говорить необдуманно. Это показывает отсутствие у вас вкуса.

— Я не ем еду. А что такое вкус? Я не знаю. Расскажешь? — Она указала на свои лодыжки: — Сядь сюда и расскажи мне потихоньку.

Фужун была босиком, одетая в розово-белое платье. Сидя на скамье, она обнажила свои белые нежные икры и безупречные, словно нефритовые, ступни.

Сесть туда? Это невольно наводило на разные мысли. Чжу Цин неосознанно подумал кое о чем.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение