Юдзу все еще тараторила:
— У бывшей старосты связаны какие-то болезненные воспоминания с этим радиоузлом? Почему она постоянно пытается там свести счеты с жизнью? И что это за кровь была? Пинь Юэ, ты знаешь?
Пинь Юэ вздохнула:
— Я бы тоже хотела знать.
— Ладно, сменим тему, — Юдзу взглянула на диван и с удвоенной силой принялась тереть морковь. — Ты… вчера спала на диване? Почему не в той комнате, той, что в сине-белых тонах…
— Он вернется, — внезапно сказала Пинь Юэ. Голос ее был тихим, но твердым, с едва уловимыми нотками нежной печали. — Он сказал, что вернется.
Юдзу, чьи глаза до этого бегали, подняла голову и посмотрела на спокойный профиль Пинь Юэ. Вздохнув, она продолжила тереть морковь, едва слышно пробормотав:
— А я вот надеюсь, что он не вернется. Слишком уж он странный, от него веет аурой ёкая.
Под звон посуды обед был быстро готов: четыре блюда и суп, простая домашняя еда.
— Жареная морковь неплоха, картошка подгорела, креветки очень вкусные, зеленый перец пересолен.
Цзы Вэй комментировал каждое блюдо, безошибочно похвалив все, что приготовила Юдзу, и раскритиковав все, что сделала Пинь Юэ.
Глаза Юдзу заблестели:
— Правда? Впервые кто-то, кроме родителей, хвалит мою стряпню.
Цзы Вэй подцепил палочками креветку, отправил ее в рот и усмехнулся:
— А скольких людей ты вообще кормила, девочка?
— А я? Я что, не человек? — Пинь Юэ ткнула пальцами себе в грудь с обиженным видом.
Юдзу надула губки:
— Ты мне льстишь, это не считается.
«Динь-динь…» — одновременно зазвонили их телефоны.
Пинь Юэ достала свой:
— В школьной группе организуют поход в парк развлечений, кто-то угощает. Пойдем?
Юдзу склонила голову набок:
— Мне даже в личку прислали. Наверное, неудобно не пойти. Странно, неужели так не хватает людей, что даже личные сообщения рассылают?
— Когда? Если утром, то нельзя, — вмешался Цзы Вэй.
Пинь Юэ удивленно спросила:
— Почему?
— Ты забыла? — Цзы Вэй подцепил кусочек зеленого перца и серьезно сказал: — Завтра утром твои сикигами должны вылупиться. При рождении сикигами возникают сильные колебания энергии. Нам нужно будет установить барьер, и я не хочу ставить его на американских горках или пиратском корабле.
Пинь Юэ от удивления и радости хлопнула палочками по столу:
— Точно, мои сикигами! Отлично, утром вылупятся, а днем как раз можно будет вывести их на прогулку.
Юдзу махнула рукой с растерянным видом:
— Эй, эй, сикигами… вы что, серьезно в это верите?
Доев рис, Юдзу встала, чтобы попрощаться:
— Решено, вечером приготовлю родителям креветки. Юэ-Юэ, до завтра!
— Пока, дорогая!
Пинь Юэ проводила Юдзу до двери, глубоко вздохнула и нерешительно подошла к Цзы Вэю, сев рядом.
— Эм, Цзы Вэй… Можно я задам тебе несколько вопросов? — осторожно спросила Пинь Юэ.
Цзы Вэй, внимательно смотревший документальный фильм, вдруг тепло и немного устало улыбнулся. Он повернулся к Пинь Юэ и посмотрел ей прямо в глаза:
— Зачем так осторожничать? Многое я и так должен был тебе объяснить.
Пинь Юэ посмотрела в эти красивые темно-синие глаза и, покраснев, пробормотала:
— Ну… откуда взялась кровь в радиоузле?
Цзы Вэй кивнул:
— Тот призрак где-то научился простой магии крови и созданию бесконечного пространства. Тот тканевый мешочек, что я подобрал, и был источником крови. Кроме бесконечного пространства, мешочек был связан еще с одним измерением, ведущим к Хлысту Гекаты. Владелец хлыста, наследный принц Син Мо, через этот мешочек и выследил нас.
Пинь Юэ кивнула и спросила:
— Почему ты сказал, что этот «Наследный Принц» не может использовать правую руку после применения хлыста?
Цзы Вэй на мгновение задумался, а затем сказал:
— Син Мо — четвертый сын короля. Он стал наследным принцем именно потому, что Хлыст Гекаты признал его своим хозяином.
— Легенда гласит, что богиня тьмы Геката жила в самой глубокой тьме подземного мира. Однажды ее ездовое животное, шестикрылый зверь Цилинь, известный как Крылья Гекаты, случайно лизнул палец ноги богини и внезапно обезумел.
— В гневе Геката убила шестикрылого Цилиня и сделала из его позвоночника Хлыст Гекаты.
— Этот хлыст был невероятно свиреп, никто не мог им управлять. Так было до рождения четвертого принца Син Мо. Случайно коснувшись черепа шестикрылого Цилиня, он обнаружил, что Хлыст Гекаты целиком вошел в его тело.
— С тех пор, когда он использует хлыст, тот появляется в виде хвоста, обвивающего его запястье. Хлыст богини заменил правую руку четвертого принца, в бою он быстр, ловок и невероятно силен.
— В те времена все говорили, что четвертый принц — самый чистокровный потомок богини Гекаты, поэтому его и провозгласили Наследным Принцем.
Легенда в легенде.
Пинь Юэ внимательно выслушала, сглотнула и не могла поверить, что такая история может быть правдой.
Немного переварив услышанное, Пинь Юэ спросила:
— Тогда… почему он сказал, что ты не можешь использовать Меч Чжуйянь без левой руки?
Цзы Вэй замер, затем усмехнулся — беспомощно, с едва заметной тенью печали.
— Моя левая рука — это не рука.
Цзы Вэй отвел взгляд вдаль, его глаза затуманились.
— Меч Чжуйянь хранит в себе самые глубокие кошмары мира. Обычный человек, коснувшись его кожей, неминуемо погрузится в сон. В моей левой руке нет плоти и крови, иначе с моей навязчивой идеей…
Цзы Вэй внезапно опомнился и замолчал.
— Какой навязчивой идеей? — Пинь Юэ склонила голову набок и спросила.
Цзы Вэй встал, чтобы уйти:
— Никакой. — В его голосе снова появился привычный холод.
«Динь-дон, динь-дон!» — бешено зазвонил дверной звонок.
Пинь Юэ открыла дверь, и Юдзу влетела внутрь:
— Дорогая, доброе утро! Твои сикигами уже вылупились?
Пинь Юэ рассмеялась:
— Говорила, что не веришь, а сама, похоже, очень даже интересуешься.
Юдзу фыркнула:
— Пф, я пришла разрушить твои мечты. Не верю я в этих сикигами. Думаю, максимум вылупятся два гуся.
— Ах ты! Иди скорее смотри, уже трещины пошли.
Пинь Юэ потащила Юдзу в гостиную. На журнальном столике на подушке лежали два яйца.
В этот момент одно яйцо слегка качнулось, и скорлупа покрылась паутиной трещин.
Трое сели в ряд на диван и, затаив дыхание, уставились на треснувшее яйцо.
Маленький кусочек скорлупы отвалился, обнажив гладкий и прозрачный… яичный белок. Скорлупа осыпалась, и перед ними предстало совершенно прозрачное, безупречное яйцо.
Юдзу схватилась за живот и расхохоталась:
— Ха-ха-ха! Это что, вареное яйцо?
— Я бы смирилась, даже если бы вылупился цыпленок, но почему… — Пинь Юэ закрыла лицо руками, готовая расплакаться.
Цзы Вэй осторожно взял яйцо в руки и серьезно сказал:
— Это очень редкий дух-яйцо. Духи-яйца — одни из немногих сикигами, чьи функции можно развивать со временем. Помнишь Дин Лин? Ее сикигами тоже дух-яйцо, и у него множество функций.
«Значит, яичная скорлупа на лице госпожи Дин Лин была частью функций ее сикигами», — подумала Пинь Юэ. — «Какая странная функция».
— Смотри, смотри, это тоже треснуло! — Юдзу дернула Пинь Юэ за рукав, указывая на столик.
В скорлупе появилась небольшая дырочка, и из нее осторожно высунулась голова.
На этот раз это было человеческое лицо. На коротких темно-каштановых волосах торчала пара кошачьих ушек, большие светло-зеленые глаза были влажными и сонно моргали. Острые клыки придавали ему милую демоническую ауру.
(Нет комментариев)
|
|
|
|