В мгновение ока они оказались словно в подсобке какой-то лавки ёкаев. Снаружи все еще доносился шум, а обстановка внутри ничем не отличалась от самой лавки.
— Это моя скромная лавка. Прошу вас обоих немного отдохнуть, — сказала безликая женщина, роясь в шкафу.
— Зачем ты спасла меня? — спросила Пинь Юэ.
Безликая женщина покачала головой:
— Я спасала не вас, а его. На вас был его плащ.
Она достала две бутылочки с лекарством и, протягивая их Пинь Юэ, сказала:
— В прошлый раз, когда я шла по улице, я встретила его…
Цзы Вэй правой рукой зажимал левое плечо, откуда все еще сочилась кровь. Наконец, не выдержав, он упал навзничь.
— Цзы Вэй!..
— Когда я встретила господина в прошлый раз, он обронил маску. Я каждый день с восхищением смотрела на нее, надеясь вернуть лично при следующей встрече. Не ожидала встретить вас, госпожа. Сначала я подумала, что это господин изменил облик, но когда вы начали истекать кровью, я почувствовала, что ваша аура нечиста… — Пинь Юэ сидела рядом с безликой женщиной и слушала ее рассказ о причинах и следствиях.
На лежанке позади них Цзы Вэй внезапно сел. Он был слаб, но все еще излучал мощную ауру:
— Ты так и не объяснила, почему спасла меня.
Пинь Юэ смущенно усмехнулась про себя. Девушка только что сказала, что восхищалась им каждый день, как же ей теперь отвечать на такой прямой вопрос?
Безликая женщина встревоженно сказала:
— Господин, ваша рана еще не зажила…
Цзы Вэй, одной рукой прижимая рану, холодно посмотрел на нее:
— Раз ты не показываешь свое истинное лицо, как можно тебе доверять?
Пинь Юэ была в растерянности. Девушка спасла его из добрых побуждений, а он таким тоном… Нет, надо исправить ситуацию:
— Ахах, ну, у нее могут быть свои причины. Хотя, конечно, без лица вы выглядите немного жутковато, госпожа. Может, нарисуете какое-нибудь?
Безликая женщина на мгновение задумалась, затем протянула руку, все еще скрытую в рукаве, и коснулась своего лица. «Яичная скорлупа» промялась, как тесто, образовав ямку. Таким образом она нарисовала две ямки и полоску, изобразив глаза и рот.
Пинь Юэ мысленно пала ниц. Этот образ… комментировать не было сил. Можно ли было сделать еще небрежнее? Нет, надо спасать положение:
— Ахах, так… как зовут вас, госпожа?
Пламя свечи слегка колыхнулось, одежды затрепетали, нефритовые бусины на занавеске столкнулись, издав мелодичный звон.
— Дин Лин, — словно озаренная, сказала безликая женщина.
Внезапно выражение ее лица (точнее, того, что служило лицом) резко изменилось:
— Откуда… откуда ветер? Плохо, они пришли.
— Не волнуйтесь, госпожа, все равно никто не сможет к вам приблизиться, — небрежно бросила Пинь Юэ.
— Не обязательно. На ночном рынке ёкаев нет абсолютно безопасного места, — Цзы Вэй использовал палец как меч и нарисовал на стене дверь.
Дин Лин опустила голову:
— Господин прав. Я могу растягивать переулок, потому что его вид однообразен на всем протяжении. Но в лавке слишком много разных вещей, перемещать ее действительно сложно. Прощайте. Надеюсь, нам суждено встретиться снова, и тогда я смогу снять эту маску и предстать перед вами откровенно.
— Еще увидимся, — Цзы Вэй слегка кивнул, схватил Пинь Юэ и прыгнул в нарисованную дверь.
За дверью оказалась гостиная Пинь Юэ. Пятна крови на полу еще не высохли.
— Столько крови… Кстати, Цзы Вэй, тот парень с хлыстом сказал, что от кровопотери не умирают. Это правда?
— Парень? Ты шутишь? — Цзы Вэй рассмеялся, но тут же посерьезнел. — Но для меня это действительно так. Сколько бы крови я ни потерял, я не умру.
— И еще, он, кажется, назвал тебя «Мо Жань Тянься»? — снова спросила Пинь Юэ.
Лицо Цзы Вэя слегка изменилось, но он быстро улыбнулся:
— Сам придумал когда-то. Глупость несусветная. Когда у меня появилось имя, я перестал использовать это прозвище.
Опомнившись, Пинь Юэ увидела, что Цзы Вэй уже лежит на диване:
— Одолжи местечко отдохнуть, пока рана не заживет.
— Не… — уголки губ Пинь Юэ дернулись. — Во-первых, тебе не нужно установить какие-нибудь защитные барьеры или что-то в этом роде? Во-вторых, какой раненый спит на диване? Ты спи на кровати, я посплю на диване.
Цзы Вэй сел и вскинул бровь:
— Правда? Моя рана, может статься, будет заживать дней десять или полмесяца.
Говоря это, он уже начал двигаться к спальне, не забыв при этом добавить приманку:
— Впрочем, так и должно быть. Обычно мелкие ёкаи, почувствовав мою ауру, держатся подальше. Буду тебе защитой от бед и оберегом для дома.
— Иди-иди, хватит болтать, — Пинь Юэ затолкала его в спальню, глубоко вздохнула, нашла тряпку и начала вытирать пятна крови с пола.
На востоке уже забрезжил рассвет. Еще одна бессонная ночь. Пинь Юэ стояла на коленях на полу, стирая растекшиеся повсюду багровые пятна.
В субботу утром было всего два урока, а потом ученики разошлись по домам. По обыкновению, Юдзу должна была прийти к Пинь Юэ помочь приготовить обед.
— Эй, Пинь Юэ, ты помнишь, что было вчера вечером? — спросила Юдзу понизив голос, когда они шли по улице.
Пинь Юэ так испугалась, что чуть не выронила сумку:
— А? Ч-что…
— Вчера вечером я почему-то упала в обморок, а сегодня утром проснулась и… — Юдзу нервно огляделась по сторонам и сглотнула. — Увидела бывшую старосту Сан со швейцарским ножом в руке, явно собиравшуюся причинить себе вред! Я трясла ее целую вечность, пока она наконец не пришла в себя.
«Этого не может быть», — подумала Пинь Юэ. Разве дух Сяо Я не рассеялся под Мечом Чжуйянь? Неужели Сан хотела покончить с собой, потому что не получила прощения? Болтая, они дошли до дома Пинь Юэ.
Юдзу бросила рюкзак на диван и вдруг указала на его угол:
— Кровь! Пинь Юэ, у тебя опять шла кровь из носа? И так сильно?
Плохо дело. Пинь Юэ замерла. Вчерашние пятна крови отпечатались на диване.
— В этом месте… — Юдзу с подозрением посмотрела на нее. — Пинь Юэ, у тебя сбился цикл?
— Чего так шумно? — Дверь спальни открылась, и из нее с недовольным лицом вышел Цзы Вэй.
— Красавчик… — Глаза Юдзу расширились. Она указала на Цзы Вэя, потеряв дар речи. — Пинь Юэ, ты… ты у себя в комнате… прячешь…
Цзы Вэй бросил на нее пренебрежительный взгляд, спокойно сел на диван, включил телевизор и, откинув челку, произнес:
— Я голоден. Быстро готовьте еду.
Выражение лица Юдзу сменилось с изумления на обожание:
— Пинь Юэ… ты прятала такого красавчика!
Пинь Юэ очень хотелось возразить, что он вроде как и не парень вовсе, но она сдержалась и потащила одурманенную Юдзу на кухню:
— Готовить иди.
«О случившемся с Сан лучше пока не говорить», — думала Пинь Юэ, нарезая овощи. Возможно, ничего серьезного, не стоит беспокоить Цзы Вэя. Сейчас главное — дать ему спокойно восстановиться.
— Кстати, Пинь Юэ, как вспомню происшествие в радиоузле, так до сих пор страшно. Больше туда ни ногой, — сказала Юдзу, моя овощи.
Пинь Юэ замерла и, стараясь казаться безразличной, ответила:
— Да уж, так страшно, что я стараюсь не думать об этом. Уже почти все забыла. А что там вообще произошло?
— Хм, как это можно забыть? — Юдзу с подозрением взглянула на Пинь Юэ и продолжила:
— Если говорить о странностях, то сначала мы увидели большую лужу крови, потом заиграла музыка, а затем раздался шум — это пришла бывшая староста. Войдя, я сразу выключила питание, а потом увидела, как бывшая староста с мучительным выражением лица прижалась к стене. Ты стояла рядом и размахивала руками, уговаривая ее не делать глупостей. Потом дверь внезапно открылась, и я почему-то потеряла сознание.
«Боже мой, она так ясно все помнит».
Пинь Юэ сглотнула и невольно взглянула на Цзы Вэя, который спокойно смотрел телевизор. Значит, никакой функции стирания памяти после столкновения со сверхъестественным не существует? Как небрежно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|