Глава 4. Интриги в Западном флигеле (Часть 1)

— Цяо Цинлуань? — с сомнением переспросила Лю Ду.

— Молодая госпожа, молодая госпожа! — раздался позади Цзыфу голос Вань Синь.

— Что случилось, почему ты так взволнована? — спросила Цзыфу, глядя на встревоженное лицо Вань Синь. — Разве ты не прислуживала мужу? С мужем что-то случилось? — Голос Цзыфу звучал даже тревожнее, чем у Вань Синь.

— Нет-нет, — Вань Синь перевела дух. — Я хотела найти для молодого господина немного мази Юйлу Гао, но в Цзюйдэ Юань она вся закончилась. Молодой господин… молодому господину сейчас очень больно.

— Что же делать? — Цзыфу с мольбой посмотрела на Лю Ду. И правда, старая рана снова дала о себе знать, к тому же было сделано кровопускание серебряными иглами. А главное, вчера Шаодин совсем не спал ночь, это…

— Не волнуйтесь, — Лю Ду достала свою аптечку и вынула оттуда мазь Юйлу Гао. Это была та самая мазь, которую вчера дала ей «бабушка» после наказания. Шаоцин звал её так торопливо, что, собирая вещи, она машинально положила мазь в аптечку. Сама она ещё не успела ею воспользоваться, а тут она как раз пригодилась. — Возьмите. Вань Синь знает, как её использовать.

Когда госпожа и служанка ушли, стоявший рядом Шаоцин вдруг рассмеялся про себя.

— Чему ты смеёшься? — Тон Лю Ду в разговоре с Шаоцином неизвестно с каких пор стал таким ровным, без тепла.

— Я думаю, хе-хе, — Шаоцин фыркнул от смеха и продолжил: — Имя Цяо Цинлуань, хе-хе, звучит лучше твоего.

— Эта шутка не смешная, — Лю Ду повернулась и пошла по тропинке, ведущей к Западному флигелю. Шаоцин на мгновение замер. Раньше Лю Ду хоть и не была весёлой, но никогда за последние два дня не была так холодна с ним, особенно сегодня. «Эх, женщины», — Шаоцин покачал головой. Бессонная ночь давала о себе знать, его клонило в сон. Шаоцин похлопал себя по щекам и развязной походкой направился к Цансян Гэ. Нужно было обязательно хорошенько выспаться.

Шаоцин мог уснуть, но некоторым было не до сна.

— Что? Ты говоришь, у Шаодина случился рецидив старой травмы ноги? — Вторая госпожа, только что принарядившаяся и собиравшаяся идти в главный зал пить чай с новой невесткой, услышав эту новость, не могла поверить своим ушам. Ведь вчера всё ещё было хорошо.

С трудом придя в себя, она поспешно схватилась за стоявшего рядом господина Дуна, как за спасительную соломинку: — Господин, что же делать? У Шаодина и так здоровье было некрепкое после травмы ноги, а теперь ещё и рецидив. Как думаешь, не случится ли?..

— Не думай о плохом, — сказал господин Дун и повернулся к Вань Синь, служанке из Цзюйдэ Юань, принесшей весть: — Как он сейчас? Вчера ночью звали лекаря? А… — господин Дун запнулся, но всё же продолжил: — А госпожа Лю Ду?

Господин Дун был главой семьи, и он, конечно, прекрасно знал о недавней ссоре между его женой и госпожой Лю Ду, и о том, что госпожа Лю Ду в обиде не выходила из Западного флигеля.

— Господин, господин, это я виновата, это всё моя вина! Я думала только о том, чтобы Цзыфу поскорее вошла в наш дом… — Даже тигр не ест своих детёнышей. Хотя Вторая госпожа обычно вела себя заносчиво и притесняла других, когда дело касалось её собственного сына, она была готова забыть о гордости. — Вот что, я сама пойду во флигель и извинюсь перед госпожой Лю Ду, хорошо?

— Ты… — Господин Дун, видя жену в таком состоянии, почувствовал жалость и не стал её упрекать, лишь вздохнул: — Эх ты… Говорят же, правдивые слова режут слух. Если бы ты знала это раньше, зачем было так поступать?

— Господин, госпожа, госпожа Лю Ду вчера ночью уже приходила лечить старшего молодого господина. Ему уже намного лучше. Просто она велела служанке сообщить, что сегодня он не сможет прийти на чайную церемонию, — размеренно доложила Вань Синь.

— Ничего, ничего, — услышав, что Лю Ду приходила, Вторая госпожа наконец вздохнула с облегчением. Камень с души упал. Хотя у неё и были разногласия с госпожой Лю Ду, она признавала её врачебное искусство. Иначе как бы Шаодин, просидевший пять лет в инвалидном кресле, которого лечили бесчисленные знаменитые врачи, но могли лишь поддерживать его состояние, смог встать на ноги всего через полгода после прихода госпожи Лю Ду? — Я должна пойти посмотреть, как там Шаодин.

— Госпожа, вчера молодой господин не спал всю ночь, и молодая госпожа тоже всю ночь ухаживала за ним. Боюсь, они сейчас отдыхают, — Вань Синь, как и подобает личной служанке, сохраняла спокойствие.

— Да, дети только уснули, — господин Дун положил руку на плечо Второй госпожи. — Думаю, нам не стоит беспокоить Шаодина и остальных.

— Господин, Шаодин — плоть от плоти моей! Как это — посмотреть на него — может быть беспокойством? — полукокетливо, полунедовольно сказала Вторая госпожа.

— Хорошо, хорошо. Тогда пойдём, когда Шаодин проснётся. Мы с тобой вместе пойдём. А сейчас тебе нужно подумать, как извиниться перед госпожой Лю Ду, а потом найти в кладовой какие-нибудь тонизирующие средства и отправить ей, — голос господина Дуна был мягким, и сразу было понятно, что он очень балует Вторую госпожу. Да и какой мужчина не имел трёх жён и четырёх наложниц? В задних дворах господина Дуна хватало молодых и красивых наложниц, но детей у него было всего четверо — Шаодин, Шао Я, Шаоцин и Цзи Жань, и все они были рождены Первой и Второй госпожами. Первая госпожа умерла давно, так что Вторая госпожа, естественно, была самой любимой.

В Западном флигеле Лю Ду было всё равно, пользуется Вторая госпожа расположением или нет. Сейчас она, стиснув зубы от боли, наносила себе лекарство. Раны были на спине, и каждое движение руки отдавалось мучительной болью в натянутой коже. Вернувшись из Цзюйдэ Юань, она немного поспала, но спина болела так сильно, что пришлось снова встать и заняться лекарством.

— Давай я, — раздался хриплый голос. Сказав это, женщина взяла из рук Лю Ду флакончик с лекарством и осторожно посыпала порошком спину Лю Ду, испещрённую следами от ударов.

— Сестра? — Лю Ду удивлённо обернулась.

— Почему ты не использовала мазь Юйлу Гао, которую я тебе дала? От этого обычного порошка раны будут заживать медленнее, — стоявшая сзади постаревшая женщина, казалось, не заметила удивления Лю Ду. В её голосе слышалась нежность, совсем не похожая на ту жестокость, с которой она недавно наносила удары.

— Сестра, я… — Лю Ду повернула голову.

— Лучше не зови меня сестрой. Как и для всех, зови меня «бабушкой». Слово «сестра»… — женщина, наносившая лекарство, холодно усмехнулась и добавила: — Слишком иронично.

Да, слишком иронично. Кто поверит, что она и эта шестнадцатилетняя девушка — сёстры?

— Се… Бабушка, — позвала Лю Ду и тут же опустила голову.

— Прилетел голубь от Учителя, — небрежно сказала «бабушка», продолжая наносить лекарство.

— Правда? Что он пишет? — На лице Лю Ду впервые за долгое время появилась радостная улыбка. Учитель был спасителем её и сестры. Хотя все эти годы Учитель был к ней строже всех, заставлял её изучать яды и медицину, ругал за малейшее промедление, но ведь если бы не Учитель, она бы давно умерла.

— Пишет… — «Бабушка» протянула звук, немного колеблясь. Одно письмо было от младшей ученицы Сяо Линтан, которая осталась в Городе Призраков в Западном крае ухаживать за Учителем. Она писала лишь, что Учитель уже отправился на запад на журавле (умер), и надеялась, что обе старшие сестры позаботятся о себе и, когда будет время, вернутся в Западный край навестить Учителя и возжечь благовония в его память. Но другое письмо было написано Учителем перед смертью. В нём он лишь советовал ей рассказать Лю Ду правду.

— Что же он пишет, бабушка?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Интриги в Западном флигеле (Часть 1)

Настройки


Сообщение