Глава восьмая: Какая коварная женщина

Я взволнованно подбежал к двери Гу Сяофэй и позвонил в звонок.

В этот момент мое настроение было крайне сложным.

За всю свою жизнь у меня была только одна женщина — моя жена. Я никогда не имел дел с другими женщинами.

Я хотел быть преданным жене, но понял, что просто не могу.

Это вы меня вынудили, это общество меня вынудило.

Когда Гу Сяофэй открыла дверь, я вдруг почувствовал прилив нервозности.

Возможно, она почувствовала, что я приду, и переоделась в очень откровенный наряд.

Ее грудь едва просматривалась, и мне захотелось тут же броситься к ней.

Я понимал, что не смогу устоять перед таким искушением.

Она загадочно улыбнулась мне и сказала: — Что застыл? Заходи скорее!

Я вошел в дом и тут же повалил Гу Сяофэй на диван.

Я хотел, чтобы она знала, что я настоящий мужчина.

Это был мой первый раз с женщиной, кроме жены, и это чувство было действительно волнующим.

Я думал, что все пойдет как по маслу, но Гу Сяофэй оттолкнула меня.

Я опешил, не понимая, что она имеет в виду.

— Чжао Цзянь, я признаю, что ты мне нравишься, но я не такая уж и легкомысленная женщина, — вдруг сказала Гу Сяофэй.

Я не мог не выругаться про себя. Ты была с начальником пять лет, и все еще притворяешься скромницей?

Но сейчас я действительно не понимал, что задумала Гу Сяофэй.

Я боялся, что Гу Сяофэй обвинит меня в изнасиловании, и мне пришлось глубоко подавить порыв желания.

Только тогда Гу Сяофэй перешла к делу.

— Чжао Цзянь, я знаю, что ты всегда очень любил свою жену, но сегодня я хочу рассказать тебе кое-что.

Увидев, насколько серьезным был тон Гу Сяофэй, я почувствовал, что это очень неожиданно.

Что могло случиться с моей женой? К тому же, даже если что-то случилось, откуда Гу Сяофэй могла знать?

Я был совершенно сбит с толку.

Затем Гу Сяофэй задала мне еще один очень серьезный вопрос.

— Ты знаешь, почему начальник Чжан послал тебя соблазнить меня?

Услышав это, мое лицо помрачнело, потому что я никак не ожидал, что Гу Сяофэй знает об этом.

Черт, похоже, дело далеко не так просто, как я думал.

Затем Гу Сяофэй сказала то, во что я просто не мог поверить.

— Потому что начальник Чжан положил глаз на твою жену.

Эта фраза тут же ошеломила меня, и я застыл на месте.

Сюжет был слишком абсурдным, я совершенно этого не ожидал.

Я покачал головой и сказал: — Это невозможно. Начальник Чжан совсем не знаком с моей женой.

Гу Сяофэй холодно фыркнула, словно насмехаясь над тем, какой я дурак.

Раз она могла так сказать, это точно не было выдумкой. Думаю, она знала какие-то детали.

Поэтому я нетерпеливо спросил Гу Сяофэй: — Что еще ты знаешь?

Гу Сяофэй холодно фыркнула и сказала: — Мои сведения не достаются просто так. Если хочешь знать, придется заплатить.

Я не понимал, что имела в виду Гу Сяофэй под "ценой", но было очевидно, что она не собиралась просто так делиться информацией.

Я уставился в красивые глаза Гу Сяофэй и спросил: — Какую цену ты хочешь?

Гу Сяофэй подумала и сказала: — Я еще не решила. Давай так, выпей со мной бокал вина!

Сказав это, она открыла бутылку красного вина и налила по бокалу нам обоим.

В такой обстановке выпить с красавицей должно быть очень приятно.

Но когда я взял вино и выпил, оно показалось мне немного горьким.

Гу Сяофэй продолжила: — Кажется, я слышала, как начальник Чжан говорил, что ты смог попасть в его компанию и стать его водителем исключительно благодаря твоей жене.

Я вспомнил сцену собеседования в компании начальника Чжана. Это было летом три года назад.

Тогда я только что окончил университет, и мои поиски работы на рынке труда постоянно терпели неудачи.

Говорили о взаимном выборе, но это чушь. У выпускников просто не было особого выбора.

На самом деле, тогда я не очень много общался с Лу Вань. В моих глазах человек без работы не достоин такой красавицы.

Тогда я случайно встретил Лу Вань, которая тоже искала работу.

Выпускница престижного университета, из-за отсутствия связей, тоже очень переживала из-за работы.

В то время мы пережили трудности вместе, и это дало мне шанс действовать.

Позже я успешно устроился в компанию Чжан Чжиюаня. Чжан Чжиюань очень доверял мне и сделал меня своим водителем.

Затем семья Лу Вань тоже через связи устроила ее работать учительницей английского в начальную школу.

Все эти события, казалось, не имели никакого отношения к моей жене.

Что еще важнее, в нашу первую брачную ночь была кровь.

Это еще больше убедило меня в том, что жена — чистая и непорочная девушка.

Если бы у жены тогда была связь с Чжан Чжиюанем, откуда бы взялась первая брачная ночь?

Поэтому я совершенно не верил словам Гу Сяофэй.

Увидев мое отношение, Гу Сяофэй поняла, о чем я думаю, и затем нанесла еще более сильный удар.

— Чжао Цзянь, ты только подумай. Тогда ты только что получил водительские права, и твои навыки вождения были не очень хороши. Почему начальник Чжан согласился сделать тебя своим водителем?

Эти слова заставили меня покрыться холодным потом. Я задумался. Похоже, в этом что-то есть.

Но вскоре я отверг слова Гу Сяофэй.

Потому что в глубине души я довольно хорошо знал свою жену. Я знал все о ней.

Честно говоря, семья жены была не очень богатой. В то время оплачивать ее обучение в престижном университете было довольно трудно.

Но жена все равно справилась, подрабатывая.

Устроиться учительницей английского в начальную школу она смогла исключительно благодаря своим способностям. Она очень рано получила квалификационный сертификат учителя.

Если бы у жены действительно была связь с Чжан Чжиюанем, я совершенно не понимал, что она могла бы получить от него.

Сколько бы я ни думал, жена не могла получить никакой выгоды от Чжан Чжиюаня.

Поэтому я все равно не верил словам Гу Сяофэй.

Мое лицо выглядело очень плохо, возможно, из-за выпитого вина, оно было немного покрасневшим.

— Гу Сяофэй, ты говоришь, что моя жена изменяет. У тебя должны быть реальные доказательства. Иначе я не потерплю, чтобы ты так говорила о моей жене.

Сказав это, я в гневе вышел за дверь.

По дороге домой я был очень раздражен.

Хотя я не верил словам Гу Сяофэй, они испортили мне настроение.

Я не понимал, почему она так беспричинно говорит о моей жене. Неужели она хотела, чтобы мы с женой развелись?

Возможно, после развода она мечтала быть со мной. Вот в чем заключалась ее истинная цель.

Я не ожидал, что вляпаюсь в такую коварную женщину.

Теперь я понял, почему она спросила, хочу ли я с ней переспать. Вот в чем было дело.

Цель ее сегодняшнего приглашения заключалась вовсе не в том, чтобы переспать со мной, а в том, чтобы выставить мою жену в дурном свете и шаг за шагом сломить меня.

Если между мной и женой появится трещина, то настоящую выгоду, возможно, получит она.

Только так можно объяснить все, что сделала сегодня Гу Сяофэй.

Я холодно усмехнулся, спокойно глядя на все это.

Не волнуйся, моя хорошая жена, я обязательно буду хорошо оберегать тебя и не допущу, чтобы ты хоть на йоту пострадала.

Поскольку я отпросился с работы, я вернулся домой немного раньше.

Я подумал, не приготовить ли сегодня роскошный ужин, чтобы хорошо побаловать жену.

Поэтому я сразу поехал на рынок.

Провозившись весь день, я наконец приготовил целый стол блюд. Думаю, жена будет очень довольна.

Но когда пришло время, жена все еще не вернулась, и это меня немного обеспокоило.

Я набрал номер жены.

Через некоторое время жена ответила на звонок.

Но я заметил, что жена задыхается в трубке, словно занималась чем-то очень активным.

В конце рабочего дня все заняты, и жена должна была как можно скорее вернуться домой.

Я не понимал, чем она сейчас занимается, что так тяжело дышит.

Жена и так не полная, и у нее нет привычки заниматься спортом. Поэтому я не мог понять, что она сейчас делает.

— Жена, почему ты так тяжело дышишь? Неужели ты сейчас бегаешь?

Возможно, мои слова напомнили жене, и ее дыхание немного замедлилось. Она сказала мне: — Да, я бегаю на стадионе.

Бегать на стадионе после работы явно не соответствовало характеру моей жены.

Вспомнив слова Гу Сяофэй, я начал подозревать, что в странном поведении жены что-то не так.

— Если ты сейчас бегаешь на стадионе, то пришли мне фотографию прямо сейчас, — сказал я, уже теряя терпение.

На самом деле, я знал, что это проявление недоверия к жене, но я должен был это сделать.

Быть обманутым без всякой причины — этого я никак не мог терпеть.

— Сейчас уже почти темно, мне немного неудобно, — дыхание жены стало еще тише, я даже перестал его чувствовать.

Не знаю почему, но дыхание жены было мне особенно знакомо, потому что я понимал, что она издает такие звуки только при определенных обстоятельствах.

Я начал бояться, потому что почувствовал, что слова Гу Сяофэй могут быть правдой.

К тому же, я вспомнил, что каждый раз, когда мы с женой занимались любовью, ее реакция была очень холодной, казалось, у нее не было никакого энтузиазма. Это было совершенно ненормальное поведение.

Внезапно мое сердце наполнила боль, которую невозможно выразить словами.

Я действительно не мог принять того, что жена предала меня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава восьмая: Какая коварная женщина

Настройки


Сообщение