Глава четвертая: Ты настоящий талант

Говоря о Сяофэй, у нее тоже есть своя история. Ее настоящее имя Гу Сяофэй, и она приехала из горной местности, получив высшее образование.

В наши дни для бедных семей получить высшее образование очень непросто.

Многие девушки не выдерживали тяжелой работы и выбирали стать любовницами или заниматься чем-то подобным.

Пять лет назад, когда я впервые увидел Гу Сяофэй рядом с начальником, я тоже почувствовал что-то в сердце.

Если красота моей жены была воплощением достоинства и добродетели, то красота Гу Сяофэй была простой, естественной красотой, присущей чистым девушкам из деревни, и именно это больше всего ценил наш начальник.

Иногда я сокрушался о судьбе Гу Сяофэй, всегда думая, что такая девушка должна иметь блестящее будущее.

В конце концов, молодость — самый большой капитал человека.

К сожалению, Гу Сяофэй не воспользовалась своим капиталом. Сразу после окончания университета она перестала работать и спокойно стала любовницей.

Возможно, конкуренция в этом обществе была слишком жесткой, и она выбрала путь отступления.

Именно такая жизнь заставила ее потерять тот капитал, который у нее был изначально, и она даже мечтала выйти замуж за начальника.

Только я знал, что начальник не может жениться на такой женщине. Причина проста: его нынешнее положение и богатство были даны ему родителями жены.

Если бы начальник женился на этой женщине, он потерял бы все.

Даже самая глупая свинья не сделала бы такого выбора, поэтому начальник решил бросить Гу Сяофэй.

Но бросить ее без веской причины, не имея на то законных оснований, было бы неправильно.

Гу Сяофэй была действительно упрямой: ей не нужны были ни деньги, ни слава, ничего. Она просто хотела выйти замуж за начальника.

Дело дошло до того, что об этом узнала даже законная жена начальника.

Если бы жена Чжан Чжиюаня не отдала строгий приказ, начальник не смог бы расстаться с такой красавицей. У него просто не было выбора.

Задача, которую поставил мне начальник, была проста: как только я заполучу Гу Сяофэй, остальное он уладит сам.

Такие женщины, как Гу Сяофэй, без работы, живущие за счет мужчин, на самом деле очень одиноки и пусты внутри.

Я посмотрел на цветы, которые купил для жены, и подумал, что они вполне подойдут для Гу Сяофэй.

Приняв решение, я поехал на машине к дому Гу Сяофэй.

Всю дорогу меня не покидала мысль о грехе.

Как только я подъехал к дому Гу Сяофэй, зазвонил мой телефон.

Я посмотрел — звонила жена.

— Муж, ты что-то хотел? — спросила жена первым делом.

Я был зол и спросил: — Жена, ты сейчас где?

— Я дома, только что проснулась. Ты что-то хотел?

Услышав это, я сразу понял, что жена точно меня обманывает.

Мой гнев тут же вспыхнул, и я сказал: — Я только что был дома, тебя там не было.

Увидев, что я разоблачил ее ложь, жена сразу замолчала.

Я ждал, какое объяснение даст жена.

Прошла целая минута, прежде чем жена сказала: — Муж, ты должен простить меня за это. Меня действительно не было дома.

Почему жена обманула меня, когда ее не было дома? Этого я никак не мог понять.

— Тогда куда ты ходила? — спросил я дальше.

— Сяо Минь утром позвала меня сделать прическу. Я как раз делала прическу, поэтому не могла ответить на твой звонок.

Я холодно усмехнулся, совсем не веря словам жены.

Говоря о Сяо Минь, ее полное имя Фан Минь. Она лучшая подруга жены, но до сих пор одинока.

После замужества жена часто ходила к Фан Минь, особенно по выходным.

Изначально объяснение жены не было странным, но она только что обманула меня.

Если бы жена сразу сказала, что пошла к Фан Минь, я бы не удивился. Но она этого не сделала.

Поэтому я считал, что жена все еще лжет.

Я повесил трубку и тут же позвонил Фан Минь.

К моему удивлению, телефон быстро ответил.

— Лу Вань у тебя? — спросил я напрямик.

— Да, она здесь. Мы только что вместе делали прически и закончили.

Казалось, все было безупречно. Я не видел ничего подозрительного.

Я беспомощно сказал: — Хорошо!

Слова Фан Минь немного успокоили меня, и теперь все мое внимание было сосредоточено на Гу Сяофэй.

Чтобы дела шли гладко, я должен добиться этой женщины, иначе начальник займется мной.

Начальник сделал это, полностью доверяя мне. Я ни в коем случае не мог обмануть его доверие.

Я взволнованно подошел к двери Гу Сяофэй и начал звонить в звонок.

Гу Сяофэй была дома. Услышав звонок, она тут же спросила: — Кто там?

— Это я! — сказал я снаружи.

Я увидел, как кто-то посмотрел в глазок, и вскоре дверь открылась.

Было уже почти полдень, а Гу Сяофэй все еще была в пижаме. Ее фигура выглядела особенно привлекательно.

У меня вдруг возникло сильное чувство, невиданный ранее порыв.

Увидев меня, Гу Сяофэй не упустила случая выразить свое недовольство. Она бросила на меня взгляд и спросила: — Зачем ты пришел?

Я понимал, что сейчас перед женщиной нужно быть покладистым. Гордость ничего не решит.

— Я соскучился по тебе, вот и пришел навестить. — Я протянул цветы Гу Сяофэй.

Кто же знал, что она захлопнет дверь и скажет: — Убирайся.

Я стоял перед дверью и чувствовал, что схожу с ума. Как начальник мог дать мне такое задание?

Я только повернулся, чтобы уйти, как дверь вдруг снова открылась.

Гу Сяофэй высунула голову, взглянула на меня и сказала: — Заходи, садись!

Я понимал, что если женщина впускает мужчину в свой дом в такой момент, это дает ему шанс.

Я мысленно решил, что на этот раз ни за что не упущу свой шанс.

Я вошел в гостиную, и Гу Сяофэй налила мне чаю.

На самом деле, Гу Сяофэй обставила это место так, что оно очень напоминало дом.

Я подумал про себя, что она, должно быть, хотела провести здесь всю жизнь с нашим начальником Чжан Чжиюанем.

— Ты так ухаживаешь за мной, разве не боишься, что ваш начальник узнает? — сказала Гу Сяофэй, бросив на меня взгляд своими красивыми глазами.

Когда я увидел ее красивые глаза, я почувствовал себя так, словно меня ударило током. Этот взгляд обладал абсолютной разрушительной силой для меня.

На самом деле, в душе я ругался, ведь это было задание, данное мне Чжан Чжиюанем.

Но я знал, что даже если у меня ничего не получится, я не могу выдать начальника, иначе последствия будут очень серьезными.

Я задумался и долго молчал.

— Что, это такой сложный вопрос? — снова спросила Гу Сяофэй.

Спустя некоторое время я наконец сказал: — Сяофэй, на самом деле ты такая красивая, что, увидев тебя, я обо всем забыл. Даже если начальник Чжан уволит меня, я хочу быть с тобой.

Я сам считал, что это самые неискренние слова, но женщины, как ни странно, на это ведутся.

Услышав это, Гу Сяофэй рассмеялась, ее тело дрожало. Ее красивые глаза все еще смотрели на меня, и она спросила: — Я действительно настолько очаровательна?

— Конечно. — В такой ситуации я дал четкий утвердительный ответ.

— Если Сяофэй не верит моим словам, я могу доказать это своими действиями. — Не знаю почему, но я вдруг сказал это.

Эти слова были уже довольно откровенными, и моя цель была очевидна.

Я постоянно следил за выражением лица Гу Сяофэй. Иногда выражение лица женщины — ключ к тому, чтобы добиться ее.

Но выражение лица Гу Сяофэй оставалось спокойным. Она не была тронута моими словами.

Гу Сяофэй высокомерно взглянула на меня и сказала: — Чжао Цзянь, ты ведь сейчас должен быть на работе, откуда у тебя время приходить сюда?

Я подумал и сказал: — Я отпросился у начальника, сказал, что дома дела...

Я не успел договорить, как Гу Сяофэй сказала: — Чжао Цзянь, ты получаешь зарплату от начальника и при этом пытаешься соблазнить его любовницу? Это просто недопустимо!

Я сам чувствовал, что в мире нет ничего более абсурдного, чем эта ситуация.

Гу Сяофэй продолжила: — Чжао Цзянь, я вижу, ты настоящий талант. Ты начинаешь мне нравиться.

Как только женщина начинает проявлять интерес, это лучший момент действовать. Я снова почувствовал надежду.

Но я не ожидал, что Гу Сяофэй продолжит: — Однако сегодня я немного устала. Тебе лучше вернуться на работу, чтобы начальник Чжан не заподозрил ничего. Это будет нехорошо.

Раз уж она намекнула, что мне пора уходить, я знал, что оставаться здесь только вызовет у нее еще большее отвращение.

Я встал и сказал Гу Сяофэй: — Тогда, Сяофэй, я пойду.

Обращение "Сяофэй" прозвучало естественно. При начальнике Чжане я тоже ее так называл.

Но сейчас в этом было что-то другое.

Перед уходом Гу Сяофэй вдруг сказала: — Чжао Цзянь, я надеюсь, ты будешь приходить чаще. Я буду рада тебя видеть.

Черт возьми, женщина наконец-то клюнула! Я даже подумал, что в следующий раз точно смогу ее добиться.

Я в приподнятом настроении покинул квартиру Гу Сяофэй и поспешил в компанию.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава четвертая: Ты настоящий талант

Настройки


Сообщение