Начальник Чжан наклонился ко мне и прошептал:
— Эту шкатулку с украшениями я отдаю тебе. Сегодня вечером ты должен провести время с Сяофэй.
Услышав это, я тут же подскочил и сказал начальнику Чжану:
— Начальник Чжан, как я могу сделать такое!
Начальник Чжан сказал:
— Сяо Чжао, я знаю, что это для тебя непросто, но если ты справишься, я дам тебе очень хорошую премию.
Он специально выделил слова "очень хорошую".
Было очевидно, что начальник Чжан хотел таким образом навсегда избавиться от Сяофэй.
Я подумал про себя: Сяофэй была с ним уже почти пять лет, как начальник Чжан мог просто так ее бросить?
Я все еще колебался и сказал:
— Начальник Чжан, я женат. Если моя жена узнает об этом, будет не очень хорошо!
Начальник Чжан махнул рукой и сказал:
— Сяо Чжао, твои взгляды устарели. В наше время никто не придерживается таких строгих правил. К тому же, ты уверен, что твоя жена тебе верна?
Услышав это, я сник, как воздушный шарик, и голова моя поникла.
Тут начальник Чжан снова стал меня уговаривать:
— Я говорю, Сяо Чжао, не будь таким старомодным. В наши дни нужно наслаждаться жизнью, пока есть возможность. Даже древние так думали, что уж говорить о нашем современном обществе, погрязшем в роскоши и разврате!
Действительно, я признаю, что слова начальника Чжана были очень соблазнительными. К тому же, кроме жены, я никогда не был с другими женщинами!
Если я упущу такой шанс, то буду полным идиотом.
Подумав, я наконец принял решение и сказал начальнику Чжану:
— Хорошо, начальник Чжан, я согласен. Но я сделаю это только один раз.
Начальник Чжан рассмеялся:
— Одного раза достаточно. Когда я избавлюсь от этой бабы, я тебя не обижу. — Сказав это, он снова подвинул шкатулку ко мне.
Я уставился на шкатулку, не понимая, что имеет в виду начальник Чжан.
— Раз уж ты собираешься "клеить" девушку, нужно проявить искренность... — Он не договорил, но я понял, что он имел в виду.
Когда я вышел из кабинета начальника Чжана со шкатулкой, мое настроение было очень неспокойным.
Лю Цзин увидела мое странное выражение лица и спросила:
— Что начальник Чжан тебе сказал?
Женщины любят сплетничать, и Лю Цзин не была исключением.
— Ничего особенного, начальник Чжан просто велел мне пораньше пойти домой.
Начальник Чжан всегда доверял мне, иначе он не держал бы меня рядом столько лет.
На самом деле, я нисколько не сомневался в уме Лю Цзин. Конечно, она не поверила ни единому моему слову.
Вызвать меня в кабинет без всякой причины, только чтобы сказать, чтобы я пораньше пошел домой? Даже дурак поймет, что это неправда.
Но Лю Цзин не стала ничего говорить, лишь сказала:
— Ну, тогда иди пораньше домой!
Когда я ехал на машине начальника Чжана по дороге, мое настроение было особенно неспокойным.
Надо сказать, мои чувства к жене Лу Вань были очень сильными.
В глубине души у меня всегда была твердая уверенность: я не могу предать свою жену.
На самом деле, я никогда даже не думал о предательстве.
Но сцена перед банком сегодня утром сильно меня потрясла.
Моросил мелкий дождь, и хотя я видел не очень четко, одежда и фигура были очень похожи на мою жену.
Я помнил, как жена дорожила своей красной накидкой.
До сих пор в подсознании я считал, что утром ошибся, и моя жена спокойно преподает в школе.
Если жена действительно предала меня, это будет как заноза в сердце, которую я никогда не смогу вытащить.
Изначально я не хотел соглашаться с начальником Чжаном, но мысль о предательстве жены наконец ослабила струну в моей душе.
В любом случае, жена сегодня вернется поздно. Раз она осмелилась поступить со мной нечестно, почему я не могу поступить нечестно с ней?
К тому же, любовница начальника Чжана, Сяофэй, была настоящей красавицей.
Вскоре я приехал в элитный жилой комплекс, где начальник Чжан снимал квартиру для Сяофэй.
Начальник Чжан встречался с Сяофэй здесь, и каждый раз я его привозил, поэтому я хорошо знал это место.
Я припарковал машину BMW начальника Чжана на стоянке внизу и тут же поднялся наверх.
Сяофэй жила на семнадцатом этаже, на лифте добрался быстро.
Когда я постучал в дверь Сяофэй, все еще немного нервничал.
Дверь быстро открылась. Сяофэй открыла ее с радостным лицом.
Ей было двадцать восемь лет, и она считалась "старой девой". Говорили, что из-за начальника Чжана она упустила свою жизнь.
Но Сяофэй действительно была красива: круглое лицо, высокий нос — увидев ее, хотелось тут же поцеловать.
Увидев меня, она опешила и спросила:
— А где начальник Чжан?
Я нахмурился, не зная, что сказать.
В этот момент Сяофэй, казалось, только что приняла душ. Я чувствовал ее аромат издалека, словно она нанесла дорогие духи.
Увидев, что я молчу, Сяофэй снова спросила:
— Где начальник Чжан?
Я притворился, что кашляю, и сказал:
— У начальника Чжана сегодня дела, он послал меня...
Я не успел договорить, как Сяофэй, хотя и была недовольна, сказала:
— Заходи, садись!
Я сел на диван в гостиной. Думая о задании начальника Чжана, я не знал, как начать.
Сяофэй тем временем продолжила:
— Хочешь пить?
Я покачал головой и сказал:
— Нет.
Сяофэй подошла ко мне и спросила:
— Ну, говори, зачем начальник Чжан тебя послал?
Я немного поколебался и наконец принял решение.
— Сяофэй, на самом деле начальник Чжан сегодня меня не посылал, — сказал я, глядя на нее искренними глазами.
Теперь настала очередь Сяофэй удивиться. Она спросила:
— Тогда зачем ты пришел?
— Я... я... — Я долго мямлил, но так и не смог сказать, что хотел.
— Что же все-таки случилось? — Сяофэй, видя меня таким, еще больше удивилась.
Я достал шкатулку с украшениями, которую дал мне начальник Чжан, подвинул ее к Сяофэй и сказал:
— Сяофэй, на самом деле ты мне очень нравишься.
Сказав это, я мысленно обругал себя ублюдком.
Сяофэй тут же остолбенела. Очевидно, она была ошеломлена моим поведением.
Она никак не ожидала, что я пришел сегодня признаться ей в чувствах.
Сказав это, я опустил голову и совершенно не осмеливался посмотреть на реакцию Сяофэй.
— Чжао Цзянь, я помню, начальник Чжан говорил, что ты вроде бы женат! — вдруг спросила Сяофэй.
— Что вы, начальник Чжан, должно быть, ошибся. Иначе вы можете позвонить ему прямо сейчас и спросить.
Это Чжан Чжиюань послал меня сюда, мы, конечно, заодно, поэтому я говорил с уверенностью.
— Тебе двадцать восемь, и ты до сих пор не женат? — снова спросила Сяофэй.
Я нарочно вздохнул и сказал:
— Не нашел подходящей. Поэтому я всегда думал, что вы, Сяофэй, очень подходите. Вы красивая, с хорошим характером. Действительно жаль, что вы с Чжан Чжиюанем.
Сяофэй не ожидала, что я так умею уговаривать девушек. Она взяла шкатулку, которую я ей дал, открыла ее, и там оказалась изящная платиновая цепочка.
Сяофэй тут же расцвела. Она сказала:
— Чжао Цзянь, у тебя ведь невысокая зарплата, и ты купил мне такую дорогую вещь.
В душе я чуть не плакал, но сказал:
— Ради Сяофэй я готов купить любую, даже самую дорогую вещь.
Сяофэй стала еще счастливее. Она сказала:
— Какой же у тебя сладкий язык! Но раз уж ты искренне любишь меня, мне нужно увидеть твою искренность.
Я внутренне обрадовался: рыбка клюет.
— Сяофэй, какой искренности вы хотите?
Мое сердце затрепетало, и я спросил.
В моем представлении, раз Сяофэй столько лет была с начальником, она наверняка очень распутная женщина, и уложить ее в постель сегодня вечером будет проще простого.
Но Сяофэй вдруг напряглась и сказала:
— Мне кажется, твоей искренности недостаточно. А теперь, пожалуйста, уходи!
Я никак не ожидал, что все обернется именно так.
Неужели я сыграл недостаточно убедительно? Неужели я ошибся насчет Сяофэй?
Я хотел что-то сказать, но Сяофэй уже вытолкнула меня за дверь.
В этот момент мне хотелось выругаться.
Ничего не поделаешь, мне пришлось сесть за руль машины начальника Чжана и вернуться в этот холодный дом.
Сидя на диване в гостиной, я смотрел, как темнеет.
В этот момент мысль о том, что жена может быть в объятиях другого, сводила меня с ума.
Я поспешно бросился к шкафу, чтобы посмотреть, на месте ли красная накидка жены.
Но когда я перерыл весь шкаф, мое сердце тут же похолодело, потому что сегодня жена действительно ушла в этой красной накидке.
Черт, мне действительно изменили?
(Нет комментариев)
|
|
|
|