Глава 2. Поэтический конкурс на озере (Часть 2)

Юй Цяньцзяо удивилась, но всё же тихо ответила: — Мы уже заплатили, когда садились в лодку.

Старый лодочник, решив добиться своего, придвинулся ещё ближе. Его прежнее дружелюбие, проявленное во время беседы, мгновенно испарилось, и он резко сменил тон: — Это была цена за поездку в одну сторону. За обратный путь вы ещё не заплатили, барышня.

Когда они садились в лодку, он ясно сказал — пол-дяо. А теперь, на полпути, решил поднять цену.

Даже если они плохо разбирались в человеческих нравах и обычаях, слова лодочника были настолько ясны, что даже дурак понял бы — их пытаются обмануть.

Этот старик, вооружённый веслом и умеющий плавать, явно чувствовал себя безнаказанным. Две хрупкие девушки вроде них, даже если бы умели плавать, не посмели бы прыгнуть в воду и плыть к берегу, рискуя своей репутацией. Выйти на берег промокшими до нитки, в тонкой одежде — что за непристойный вид!

К тому же, он занимался этим промыслом много лет, выбирая своей целью приезжих, у которых не было связей в столице. Из-за таких мелочей никто не станет обращаться к властям, и большинству людей ничего не оставалось, кроме как смириться и заплатить.

Хотя Янь Фэй и Юй Цяньцзяо не были обычными девушками, они не смели использовать магию, рискуя быть обнаруженными смертными. Тем более они не могли причинить вред смертному — это привлекло бы даосов-охотников на демонов. Многие сородичи Юй Цяньцзяо были пойманы именно так.

В этот момент они действительно оказались в безвыходном положении.

Поняв, что спорить бесполезно, Юй Цяньцзяо уступила и полезла в кошелёк за деньгами.

Янь Фэй вскипела от такой наглости. Увидев, что Юй Цяньцзяо собирается заплатить, чтобы избежать неприятностей, она бросилась вперёд, чтобы остановить её. Даже если это фальшивые деньги, нельзя позволить этому мерзкому старику добиться своего!

Старый лодочник, увидев движение Янь Фэй, тоже поспешно потянулся к деньгам. Маленькая лодка не выдержала такой возни, начала раскачиваться из стороны в сторону, и вода стала заливаться внутрь.

Шумная перепалка привлекла внимание людей на соседних лодках, включая, конечно же, компанию И Чанкуна, которая находилась совсем близко.

— Эй, разве это не те две феи-сестрицы из ресторана Баосянь со вчерашнего дня? — зорко подметил парень с квадратным лицом, сразу узнав Юй Цяньцзяо и Янь Фэй.

Увидев, что беззащитных девушек обижают, благородное негодование в сердцах молодых господ вспыхнуло с новой силой.

И Чанкун приказал рулевому осторожно приблизиться.

Парень с квадратным лицом, горя желанием выступить героем, опёрся рукой о мачту и крикнул вниз: — Барышни, что случилось?

Услышав крик, все трое прекратили борьбу.

Юй Цяньцзяо спрятала Янь Фэй за спину и гневно посмотрела на старого лодочника.

Старик, услышав вопрос, понял, что дело плохо. Эти молодые господа, скорее всего, заступятся за девушек. Поэтому он решил действовать по принципу «вор кричит "держи вора"»: — Господа, рассудите сами! Эти две пассажирки сели в лодку и не хотят платить. Разве это справедливо?

Даже такая добродушная особа, как Юй Цяньцзяо, не выдержала и в гневе воскликнула: — Ты, старый негодяй, требуешь доплату! Это же лодка мошенника!

Обе стороны стояли на своём, и разобраться, кто прав, было невозможно.

Парень с квадратным лицом и его друзья хотели бы выступить судьями в пользу девушек, но на маленькой лодке не было свидетелей, а медные монеты у всех выглядели одинаково. Они были бессильны.

Музыкантши с пипами на корабле больше не могли на это смотреть. Они выросли на улицах и имели дело с самыми разными людьми. Такие мелкие уловки могли обмануть только этих знатных господ, которые никогда не знали тяжёлого труда.

Главная из музыкантш подошла к И Чанкуну и тихо объяснила ему суть дела.

Выслушав её, И Чанкун немного подумал, затем спустился с остальными на нижнюю палубу и приказал рулевому опустить трап. — Раз у обеих сторон нет доказательств, нам, посторонним, трудно судить по справедливости. Почему бы мне не доставить барышень на берег? Так и вам не придётся утруждаться, почтенный старец. Как вам такое предложение?

Он не хотел использовать своё положение, чтобы давить на старика. К тому же, он считал, что выяснять, кто прав, а кто виноват, не так уж важно. Лучше найти компромиссное решение, чтобы избежать дальнейших проблем.

Взгляд И Чанкуна содержал скрытое предупреждение, и старый лодочник, который и так чувствовал себя виноватым, ощутил давление.

Старик понял, что они собираются заступиться за девушек, и тут же воспользовался возможностью отступить: — Раз господин так говорит… Считайте, что мне сегодня не повезло, и я остался без заработка.

Услышав это, Янь Фэй подскочила от злости и уже собиралась ткнуть пальцем в старика и выругаться, но Юй Цяньцзяо крепко удержала её.

Затем старый лодочник пару раз оттолкнулся веслом, помог девушкам подняться на борт корабля и, поджав хвост, поспешно уплыл.

Сегодня озеро Хэчунь было сплошь покрыто прекрасными розовыми лотосами, гордо стоящими на воде. Цветы теснились друг к другу, перемежаясь с изумрудными листьями, и казалось, что в мире не осталось других красок.

Пока не появились они.

Юй Цяньцзяо была в алом, а Янь Фэй — в светло-розовом. Пока первая поднималась по трапу, её движения были настолько изящны и грациозны, что даже музыкантши покраснели.

Хотя подолы их платьев и туфли промокли, это ничуть не испортило их красоты. Они были похожи на озёрных нимф, только что вышедших из воды.

Как только Янь Фэй и Юй Цяньцзяо твёрдо встали на палубу, поэты-участники конкурса тут же окружили их, наперебой предлагая свою помощь.

Они наперебой расспрашивали девушек, интересуясь, из какой они семьи и почему их раньше не видели в столице.

Юй Цяньцзяо пришлось срочно напрячь всю свою смекалку. К счастью, она прочитала достаточно романов и с лёгкостью сочинила печальную историю.

В этой истории она и Янь Фэй были двоюродными сёстрами, попавшими в беду. Их семья в Су Хан занималась торговлей шёлком. Отец разорился и в отчаянии покончил с собой, мать снова вышла замуж. Тогда она взяла Янь Фэй, которая с детства жила у них, и отправилась на север к родственникам по материнской линии, но те их не приняли.

К счастью, кое-какие сбережения у них остались. На эти деньги они купили небольшой домик в столице и теперь зарабатывали на жизнь вышивкой. Их вышивка Сучжоу была искусной, узоры — новыми, поэтому её удавалось продавать по высокой цене, и жили они не так уж и бедно.

Поначалу знатные молодые люди были готовы хоть сейчас нести свадебные дары к их дверям. Но, услышав историю девушек, они скисли, словно побитые морозом баклажаны.

Жениться на девушках с таким происхождением в качестве главной жены было абсолютно невозможно.

А если брать в наложницы… Одна только их красота чего стоила! Главная жена наверняка разорвала бы их на куски…

Какая досада!

Атмосфера на мгновение стала удручённой…

Парень с длинным лицом, видя это, тут же выступил вперёд, чтобы оживить обстановку: — Эй-эй-эй, красавиц мы спасли, но разве наш герой не должен завершить пари?

Парень с квадратным лицом тоже был сообразительным и не собирался так легко отпускать И Чанкуна. Он тут же подхватил: — Точно! Делает вид, будто не замечает таких красавиц. Неужели у И Лана иссяк талант?

Только тогда все вспомнили, что в условиях пари говорилось о красавицах на корабле, а значит, и только что поднявшиеся на борт девушки тоже должны быть включены.

И Чанкун невольно криво усмехнулся, бросив лёгкий взгляд на своих двух «добрых» друзей.

Не ломаясь, под одобрительные возгласы толпы, он шаг за шагом пробился сквозь кольцо, окружившее Юй Цяньцзяо и Янь Фэй, и остановился перед ними.

Он пристально посмотрел в блестящие лисьи глаза Юй Цяньцзяо, и его нежный голос заставил её утонуть в нём:

— Майский лотос так прекрасен,
Лёг на волны, путь преграждая.
Издали хорош собою,
Но красу девичью скрывает[2].

Тук-тук, тук-тук…

Юй Цяньцзяо показалось, что она слышит его голос, но он звучал так туманно и далеко.

Единственное, в чём она была уверена, — это её сердце, которое билось так бешено и сильно.

Янь Фэй, ничего не понимая, смотрела на их переплетающиеся взгляды и смутно чувствовала, что на этот раз Юй Цяньцзяо опьянела без вина.

И Чанкун наконец отвёл взгляд, слегка поклонился и сказал: — Я не слишком талантлив, это лишь поспешное творение для двух барышень. Надеюсь, оно вам понравится.

Юй Цяньцзяо поспешно замахала руками в ответном поклоне и смущённо проговорила: — Что вы, господин очень талантлив! Даже один стих — уже большая честь для меня.

Хотя это и не был шедевр на века, сочинить стихи за несколько шагов было непросто.

Услышав такую скромность от И Чанкуна, толпа тут же взорвалась восторженными возгласами.

Под шум и гам расписной корабль медленно подошёл к берегу.

После окончания поэтического конкурса и прощания с друзьями И Чанкун под двусмысленными взглядами парней с квадратным и длинным лицами любезно проводил Янь Фэй и Юй Цяньцзяо на берег.

— Благодарю вас, господин, за сегодняшнее спасение, — сказала Юй Цяньцзяо и вместе с Янь Фэй поклонилась. — Мы не знаем вашего имени, но в другой день я приду с дарами, чтобы отблагодарить вас.

— И Чанкун из Резиденции Аньпинского Хоу. Это была простая любезность, не стоит беспокоиться, — ответил он и вдруг спросил: — Ваше лицо кажется мне знакомым. Не встречались ли мы с вами три года назад?

Юй Цяньцзяо честно покачала головой: — Нет. Но вчера мы виделись в ресторане Баосянь.

И Чанкун сделал вид, что его осенило: — Ах, так вот что значит «один день разлуки словно три осени».

Услышав эти слова, Юй Цяньцзяо не удержалась и подняла глаза на И Чанкуна.

В его тёмных, слегка раскосых глазах отражался румянец на её щеках, который был прекраснее вечерней зари.

Примечание автора:

[1] Цитата из «Ваньго Гунбао» (Глобал Таймс).

[2] Переделка стихотворения «Лотос» Ши Тао (династия Цин).

P.S. Второстепенная пара И/Юй окажет большое влияние на основную любовную линию, поэтому в начале им будет уделено немало внимания.

В следующей главе главные герои наконец встретятся, и их ждёт большое взаимодействие!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Поэтический конкурс на озере (Часть 2)

Настройки


Сообщение