Столичный Город давно не видел такого оживления. Улицы были запружены людьми, окна многочисленных чайных домов приоткрыты — сколько там пряталось благородных девиц, и не сосчитать. Даже учёные мужи, обычно не обращающие внимания на мирские дела, отложили своих любимых «красавиц из книг» и с нетерпением смотрели в сторону Врат Чанъань.
Сегодня проходило торжественное шествие трёх призёров экзаменов. Новоиспечённые учёные должны были проехать верхом от Врат Чанъань до Храма Гуаньди для совершения ритуала, сделав круг по центру столицы.
Трое юношей восседали на конях с золотыми сёдлами и красными гривами, их головные уборы были украшены цветами, а через плечо перекинуты красные шёлковые ленты. За ними несли пару знамён с надписью «Чжуанъюань сдал экзамен», пару зелёных вееров и один красный зонт. Процессию сопровождали барабаны и трубы, создавая впечатляющую атмосферу.
После того как кортеж посетил Храм Гуаньинь, Зал Куйсин и Храм Гуаньди и копыта коней ступили на самую оживлённую и шумную Улицу Чжунчжэн, ситуация начала выходить из-под контроля.
Нравы в династии Даань были свободными, строгих ограничений между мужчинами и женщинами не существовало. Девушки могли смело выражать свои чувства и дарить подарки тем, кто им приглянулся.
Едва трое призёров показались, как на них со всех сторон посыпались ароматные саше и платки. Не успели они проехать и сотни шагов, как один веер оказался сломан, зонт накренился — их буквально забросали подарками, вид у них был весьма потрёпанный.
Однако основной шквал обрушился на таньхуа, ехавшего справа. Двое других отделались лишь «лёгкими ранениями», да и то лишь потому, что некоторые девушки были недостаточно сильны или метки.
С трудом преодолев Улицу Чжунчжэн, процессия двинулась дальше. По сравнению с тем, что творилось там, девушки на других улицах вели себя куда скромнее. Трое призёров наконец смогли перевести дух. Оглядев друг друга, двое из них рассмеялись, хлопнув в ладоши.
— Братец Фэнгуй, мы ведь из-за тебя пострадали! — шутливо заметил чжуанъюань, ехавший посередине.
Банъянь тут же подхватил: — Ты, парень, должен будешь угостить нас вином после этого.
— Непременно, непременно, — новый таньхуа, Лю Фэнгуй, тоже был не чужд светских манер. Он тут же принял их слова к сведению и, сложив руки в знак приветствия прямо в седле, несколько раз шутливо попросил прощения.
Дело было не в том, что чжуанъюань и банъянь были некрасивы. Напротив, оба были весьма элегантны и обаятельны, обладая истинным изяществом учёных мужей.
Но таньхуа Лю Фэнгуй словно был особо отмечен небесами. Его черты лица были тоньше, чем у обычных людей: брови словно вырезаны ножом, глаза сияли, как звёзды. Но самое главное — в нём, в отличие от большинства книжников, чувствовалась холодная, суровая мужественность, которая притягивала взгляды.
К тому же, чжуанъюаню и банъяню было уже за двадцать, оба происходили из знатных семейств и давно были женаты, их сыновья уже умели ходить.
В прежние годы во время шествий и они покоряли немало девичьих сердец, но сегодня, рядом с Лю Фэнгуем, они явно проигрывали в сравнении.
Янь Фэй думала точно так же.
Вероятно, мужчины смотрели на Юй Цяньцзяо с теми же чувствами, с какими она сегодня смотрела на этого таньхуа.
«Еда и страсть — суть природы». Юй Цяньцзяо её не обманула.
Янь Фэй меланхолично прислонилась к подоконнику на втором этаже ресторана Баосянь, чувствуя, что стала немного лучше понимать человеческую натуру.
— Этот таньхуа выглядит поистине как небожитель. Жаль только, кажется, не любит улыбаться, такой холодный, — заметила Юй Цяньцзяо.
Сегодня в час Мао Юй Цяньцзяо проснулась спозаранку и принялась прихорашиваться в Лисьей Пещере. Похоже, даже такая красавица, как лиса-оборотень, не могла устоять перед женской страстью к красоте.
Потратив полчаса на макияж и причёску, она затем ещё полчаса стаскивала Янь Фэй с каменной кровати, твердя, что хочет посмотреть на шумное шествие чжуанъюаня.
Всеми правдами и неправдами она заманила Янь Фэй в ресторан Баосянь, но, придя сюда, постоянно разглядывала гостей у входа. Лишь когда показался тот самый таньхуа, о котором ходили слухи, она ненадолго проявила интерес, а в остальное время была совершенно рассеянна.
Грандиозное шествие наконец закончилось. Янь Фэй неохотно отвела взгляд от окна и, повернувшись, скрестила руки на груди, испытующе глядя на Юй Цяньцзяо. Ей было интересно, что же та задумала на этот раз.
Не прошло и минуты, как Юй Цяньцзяо заёрзала на месте. Её лисьи глазки забегали, и она нетерпеливо предложила: — Сегодня такая чудесная погода! Говорят, на озере Хэчунь расцвели лотосы. Почему бы нам не арендовать лодку и не полюбоваться ими?
Юй Цяньцзяо немного нервничала, боясь, что Янь Фэй откажется. Она не знала, как ещё подступиться к этому разговору. Но Янь Фэй лишь тихо вздохнула и ответила:
— Нехорошо.
Юй Цяньцзяо поняла, что сработала врождённая способность Янь Фэй: «нехорошо» означало «хорошо». Радость в её глазах было не скрыть. Бросив на стол деньги, она потащила Янь Фэй к озеру Хэчунь.
День действительно выдался прекрасным для прогулки по озеру: небо было ясным, а вода — гладкой, как зеркало. У берега стояло множество лодок, ожидающих пассажиров.
Юй Цяньцзяо издалека увидела посреди озера двухпалубный расписной корабль, откуда доносились звуки музыки, и её сердце успокоилось.
Она подошла к лодочнику с добрым лицом и спросила: — Лодочник, сколько стоит прогулка по озеру?
На этот раз она была умнее: заранее сотворила немного наличных денег и, как смертные, повесила на пояс кошелёк.
Старый лодочник оглядел обеих женщин, не задерживая взгляда на лице Юй Цяньцзяо, но помедлив на её поясе. Опираясь на весло, он ответил на не слишком беглом официальном языке: — Единая цена — полдяо цяней.
Юй Цяньцзяо заплатила, и они с Янь Фэй сели в лодку. Другие лодочники с завистью смотрели им вслед: этому старому повезло, подвернулся случай покатать настоящих фей.
Лодка медленно двинулась вперёд, рассекая водную гладь. По просьбе Юй Цяньцзяо старик направил её к центру озера.
Юй Цяньцзяо представилась приезжей и всю дорогу болтала с разговорчивым лодочником — от местных обычаев и нравов до слухов о знати, демонах и призраках. Даже Янь Фэй, которая уже начала клевать носом от скуки, оживилась и, услышав что-то забавное, прислушивалась, тихонько хихикая.
Звуки пипы с расписного корабля становились всё ближе. Лодка подплыла к центру озера, и уже можно было отчётливо слышать громкие разговоры, смех и чтение стихов.
Сегодня И Чанкун, второй сын Аньпинского Хоу, устроил приём, пригласив множество талантливых юношей из знатных семейств на прогулку по озеру Хэчунь, чтобы посостязаться в поэзии.
Сейчас молодые таланты стояли или сидели вокруг большого стола на открытой палубе корабля, оживлённо наблюдая за происходящим.
В начале поэтического состязания кто-то предложил сыграть в питейную игру, но некоторым это показалось банальным. Тогда предложили игру в кости: победитель задаёт вопрос или тему, проигравший отвечает. Тот, кто не сможет ответить, выпивает три штрафные чаши. Выигрывающий несколько раз подряд становится ведущим.
И Чанкун сначала стоял на носу корабля, любуясь пейзажем и не собираясь участвовать, но друзья силой усадили его за стол и больше не отпускали.
Однако сегодня, хоть И Чанкун и был щедрым хозяином, удача ему совсем не сопутствовала. Он проиграл три раза подряд с самого начала. И вот сейчас, открыв стаканчик, он увидел три четвёрки — несомненно, снова проигрыш.
Сидевший напротив ведущий с квадратным лицом, затаив дыхание, осторожно поднял крышку своего стаканчика.
Все красные!
Квадратное лицо покраснело от возбуждения. Он энергично обмахивался складным веером, думая, что на этот раз уж точно поставит И Чанкуна в тупик.
И Чанкун, проигрывая раз за разом, не сердился и спокойно ждал задания.
Парные строки уже составляли, лотос воспевали, даже стихи о женской тоске его заставили сочинить. Сегодня он проигрывал слишком часто, и придумать что-то новое было уже сложно.
Стоявший рядом высокий юноша с вытянутым лицом вдруг придумал каверзу.
Он наклонился к игроку с квадратным лицом и что-то шепнул ему, собираясь воспользоваться случаем и хорошенько подшутить над И Чанкуном.
— Великий талант И, слушайте задание! — игрок с квадратным лицом сложил веер и, указав им на музыкантш с пипами, сидевших на корабле, усмехнулся: — Сочините по одной строке для красавиц на корабле. Задание будет считаться выполненным, только если каждая останется довольна. И строки не должны повторяться!
Все присутствующие рассмеялись, находя задание весьма остроумным.
Угодить одной женщине легко, но угодить трём одновременно — задача не из лёгких.
Как мужчины, они это понимали.
Для сегодняшней прогулки И Чанкун пригласил трёх музыкантш с пипами из Павильона Гуйюэ. Эти девушки привыкли к вниманию мужчин, были весьма проницательны, вежливы, умны и искушены в светских играх. Удовлетворить их требования было действительно непросто.
Услышав задание, музыкантши постепенно смолкли. Переглянувшись, они с улыбками посмотрели на И Чанкуна, как и все остальные. Им тоже было интересно, как этот нефритоволикий юноша в синем одеянии справится с задачей.
Подарить стихи красавице легко. Подарить стихи нескольким красавицам одновременно, не повторяясь, не скатываясь в банальность, да ещё так, чтобы они не начали ревновать друг к другу, — на это способен лишь истинный мастер романтических игр.
И Чанкун немного подумал, затем встал, отряхнул свой длинный халат и неторопливо начал отвечать.
Когда он закончил три строки, все на корабле одобрительно закивали, а три музыкантши щедро одарили его томными взглядами.
Поскольку лодка Янь Фэй и Юй Цяньцзяо была близко, они всё слышали.
Этот И Чанкун действительно обладал некоторым талантом. Восхваляя красавиц, он не прибегал к избитым сравнениям с Си Ши, Дяочань и прочими знаменитыми красавицами прошлого.
Более полную он сравнил с пионом, ту, что постройнее, — с цветком зимней сливы, а ту, чья фигура была гармонично сложена, — с бегонией. Каждая была по-своему хороша, и от его слов словно повеяло ароматом цветов.
Стоявшая внизу Юй Цяньцзяо зачарованно смотрела вверх, прижав руки к сердцу. В её глазах плескалось нескрываемое восхищение.
Но если есть ценители таланта, то найдутся и те, кто остаётся равнодушным.
Например, Янь Фэй. Вкусы у оборотней разные, и ей просто казалось, что они слишком шумят.
Лодка простояла в центре озера довольно долго. Старый лодочник мялся, но две девушки так и не заговаривали о возвращении. Видя, что он теряет время и деньги, старик нарушил идиллию:
— Барышни, возвращаться будем, али как?
Юй Цяньцзяо колебалась. Хотя она и увидела того молодого господина сегодня, но заговорить с ним так и не удалось. Ей не хотелось, чтобы всё так просто закончилось. Но проявлять излишнюю настойчивость было бы дурным тоном — это главное табу в искусстве флирта.
Янь Фэй увидела, как Юй Цяньцзяо теребит платок, и всё поняла.
Они были знакомы триста лет, и стоило Юй Цяньцзяо моргнуть своими лисьими глазками, как Янь Фэй уже знала, что та заприметила мужчину.
Триста лет прошло, а её вкусы не менялись: всё те же смазливые юноши, особенно если они напоминали героев из романтических новелл о талантах и красавицах. Не нужно было и думать — она точно положила глаз на того самого «нефритоволикого в синем одеянии Лан Чанкуна» из вчерашнего ресторана Баосянь.
Чтобы сохранить лицо Юй Цяньцзяо, Янь Фэй решила ответить за неё:
— Возвращаемся.
Ох! Ну как она могла забыть про свой язык!
Вот так всегда, хотела помочь, а оказала медвежью услугу.
Услышав «возвращаемся», Юй Цяньцзяо закусила губу, уголки её глаз опустились, но она не могла заставить себя возразить.
Старый лодочник, получив указание, незаметно улыбнулся и, сохраняя доброе выражение лица, протянул руку к Юй Цяньцзяо.
Юй Цяньцзяо непонимающе посмотрела на него.
— Полдяо цяней, барышня, — уверенно произнёс он.
(Нет комментариев)
|
|
|
|