Глава 7. Всему свое время (Часть 2)

— Если будет возможность, я обязательно должна побывать в ваших горах, — сказала Муэр. — Мне тоже нравится тишина. Пусть наша резиденция и большая, но у меня есть свой собственный дворик, и я редко выхожу оттуда, играя в основном там.

— Ты хочешь тайком пробраться в горы?! В задний двор, где бамбуковая роща, можно попасть только через главные ворота. Если не знаешь дороги, туда не пройти. А если мой учитель узнает, меня ждет суровое наказание.

— Хе-хе, правда? Но ты же говорил, что поможешь мне. Неужели ты не хочешь отвести меня туда?

— Нет, я очень хочу, но у нас есть правило: посторонним вход воспрещен. Нарушителей строго наказывают.

— Неужели ты все еще считаешь меня посторонней? Разве мы не друзья?

Е Цин смутился. Возможно, он еще не привык к такому обращению. — Конечно, нет, — поспешно ответил он. — Я буду рад считать тебя своим другом. Более того, я очень этого хочу. На горе у меня только старшая сестра и старший брат. Я благодарен тебе за то, что ты считаешь меня своим другом. Я вырос на горе Гуйтянь, поэтому у меня мало друзей. Возможно, я не очень умею общаться. У меня много недостатков.

Муэр рассмеялась. Он казался таким чистым и наивным, словно ребенок. К нему было легко найти подход. В его возрасте, особенно среди тех, кто уже имел какой-то опыт в цзянху, не так-то просто открыться другому человеку, но он был другим — простым и открытым. Это располагало к нему. — Тогда считай меня своей хорошей подругой!

Е Цин тихо засмеялся. Он был очень рад. Дети из богатых семей обычно смотрят свысока на таких, как он, и он понимал это. Его удивило, что она хочет дружить с ним. — Спасибо тебе, — сказал он. — Если бы ты не заступилась за меня, я не знаю, что бы делал.

— Ты имеешь в виду, что я помешала отцу заставить тебя жениться на мне?

— Да, именно это. Если бы ты не вмешалась, я не знаю, как бы все обернулось.

— Да не за что, — ответила Муэр. — Наверное, мой отец просто слишком сильно меня любит. — Спустя мгновение она спросила: — А у тебя есть родители?

— Мой отец умер еще до моего рождения, а мать — после. Меня вырастил учитель в Первом клане.

— Мне очень жаль. У тебя такая непростая судьба. — Подумав о его жизни, Муэр поняла, как счастлива сама. — Не стоило мне спрашивать.

— Ничего, — улыбнулся Е Цин. — Ты не виновата.

— Тогда договорились, — сказала Муэр. — Теперь мы друзья.

— Спасибо, что ты считаешь меня своим другом, — ответил Е Цин. — Для меня это большая честь. Я очень рад. Ты из богатой семьи и не смотришь на меня свысока, считаешь меня своим другом. Это значит, что ты действительно хочешь со мной дружить.

Муэр покачала головой и засмеялась. — Да брось, — сказала она. — Я никогда не делила людей на богатых и бедных. Хотя я и из хорошей семьи, мне очень хочется иметь настоящих друзей. Но я заметила, что многие хотят общаться со мной только из-за моего положения. Но ты, я вижу, не такой.

— Спасибо, что ты так думаешь.

Они подошли к таверне «Добрые Поля». Юйэр, казалось, уже спала.

— Подожди меня, — сказал Е Цин. — Я отведу старшую сестру наверх, а потом провожу тебя.

Они быстро вошли в таверну.

Муэр осталась ждать. Она смотрела, как Е Цин входит в таверну. На улице становилось все меньше людей. Все, что она сказала ему, было правдой. В резиденции семьи Цянь многие слушались ее, но настоящих друзей у нее было мало. Она редко выходила на улицу. Хотя они с Е Цином мало разговаривали, Муэр, привыкшая к разным людям, умела отличать лесть от искренности. Она чувствовала симпатию к Е Цину. Он был искренним и говорил с ней открыто, не считая ее посторонней, и это ей очень нравилось.

Устроив старшую сестру, Е Цин спустился вниз. Таверна уже почти опустела, и на улице осталось лишь несколько прохожих. Он не мог отпустить Муэр одну, ведь она девушка, хоть и владеет боевыми искусствами.

Муэр сидела у каменной колонны возле входа. Е Цин спустился к ней.

— Госпожа Цянь, пойдемте, — сказал он.

Она встала и, слегка улыбнувшись, сказала: — Не называй меня госпожой Цянь или госпожой Му. Зови меня просто Муэр. Так меня называет отец.

— Так можно? — спросил Е Цин, краснея. Ему было немного неловко.

— Конечно, можно. Мне нравится, когда меня так называют, — ответила Муэр. — Когда ты называешь меня госпожой Цянь, мне кажется, что мы чужие. Так обращаются друг к другу только незнакомые люди.

Е Цин все еще чувствовал себя неловко. Возможно, все происходило слишком быстро.

Внезапно Муэр протянула ему руку. — Сегодня мы, можно сказать, познакомились в бою, — сказала она. — И я рада, что обрела такого друга.

Не успел Е Цин протянуть руку в ответ, как Муэр взяла его за руку своей второй рукой.

Он смущенно покраснел и почесал затылок.

Муэр, глядя на его смущение, улыбнулась.

— Пойдем, — сказал Е Цин.

— А тебе потом не придется возвращаться одному? Может, мне лучше пойти одной? — спросила Муэр.

— Ничего, — ответил Е Цин. — Ты девушка, а я юноша. Я не могу отпустить тебя одну. Если вдруг нападут грабители, они выберут девушку, а не юношу.

Муэр рассмеялась. — В твоих словах есть доля правды.

Пройдя около двадцати шагов, Муэр снова заговорила: — Сегодня мой отец предложил тебе жениться на мне. Ты действительно не хочешь?

Е Цин, только начавший расслабляться, снова напрягся. Он помолчал немного, а потом сказал: — Не то чтобы я не хотел. Просто мы только познакомились. Мы друг друга совсем не знаем. И самое главное, я никогда не думал об этом. Я не могу испортить тебе жизнь.

Возможно, потому что они были одни, Е Цин чувствовал себя свободнее и не так нервничал, как раньше. Его ответ был вполне разумным. — Я поняла, о чем ты, — кивнула Муэр. — Давай не будем об этом. Ты всегда так смущаешься, когда мы говорим на эту тему. Я хотела спросить, когда ты возвращаешься в горы?

— Не знаю. Сегодня Праздник Фонарей. Купим все необходимое и вернемся. Может, завтра, а может, послезавтра.

— Так скоро? Почему бы не остаться еще на несколько дней? Я могу покатать вас на лодке по Западному озеру.

— Мы уже два дня в городе, — ответил Е Цин. — Почти все купили. Учитель может вернуться раньше, чем мы ожидаем.

— Ты так боишься своего учителя?

— Немного.

— Значит, пока ваш учитель здесь, вы не можете никуда пойти?

— Не совсем так. Раз или два в год нам разрешают выходить в город.

— Всего один или два раза в год? Не слишком ли мало?

— Учитель разрешает нам выходить только один-два раза, — улыбнулся Е Цин, — но мы иногда выбираемся тайком.

— Довольно смело.

Торговцы начали закрывать свои лавки. На улице остались лишь редкие фонари, покачивающиеся на ветру. Вокруг было тихо. Слышался только свист ветра и скрип фонарей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Всему свое время (Часть 2)

Настройки


Сообщение