Глава 7 (Часть 2)

Бабушка Ван, понимая, что нам тяжело смотреть, как она ест, сказала: — Идите, Сяо Мэн, прогуляйся с Дунпин.

Мэн Фаньли кивнула. Мы встали и пошли прочь из этого ужасного места.

— Так ничего и не почувствовала? — спросила Мэн Фаньли, когда мы зашли в лифт.

Я покачала головой. — Старшая медсестра сказала, что завтра я уже смогу есть немного овощей, — продолжила она. — Интересно, когда ты сможешь начать пить кашу? Пока ты… не решишь эту проблему, тебе даже каши нельзя.

Меня это разозлило. Я и так была на взводе после столовой, а тут еще Мэн Фаньли со своими издевательствами. Наверняка она просто хотела, чтобы я составила ей компанию за обедом. От злости в животе что-то забурлило. — Пуф! — раздалось в тесном пространстве лифта.

— Ура! Скоро и я буду пить кашу! — улыбнулась я.

— Меня сейчас стошнит, — простонала Мэн Фаньли.

Представьте себе, что газ находился в кишечнике вместе с… продуктами распада в течение нескольких дней. И когда он наконец вырвался на свободу… это был неописуемый запах. Даже я, его создательница, чуть не потеряла сознание.

Лифт доехал до шестого этажа, и мы выскочили наружу. Лицо Сяо Мэн покраснело, мне тоже было нехорошо. Мы обе приникли к окну, жадно глотая свежий воздух.

— Знаешь, а твой жестокий метод сработал, — сказала я, немного злорадствуя. Это я… выпустила газ, и хотя запах был неприятный, меня он не слишком беспокоил. Чего не скажешь о других.

Сяо Мэн какое-то время молчала, продолжая глубоко дышать. Похоже, ей досталось сильнее всего. — Пойду к старшей медсестре за стойкой, — наконец сказала она. — Не хочу больше быть сиамским близнецом с… источником такого амбре.

Я мысленно рассмеялась. Пусть думает, что победила в словесной перепалке. Думаю, мое «амбре» надолго останется в ее памяти… Назову это «синдромом страха перед лифтовым амбре». Ха-ха-ха!

Я взяла у старшей медсестры стойку для капельницы, заодно попросила еще одну для тети Чэн. Интересно, как прошла ее операция? Вернувшись в палату, мы с Сяо Мэн разбрелись по своим кроватям. Она взяла почитать мою книгу, а я легла с комиксами и вскоре уснула. Мне приснилась куриная ножка, на которую мы с Сяо Мэн смотрели одновременно. Вдруг она указала куда-то рядом со мной и радостно воскликнула: — Ого! А там еще и жаркое из свинины! — Я больше люблю свинину, поэтому тут же повернулась, чтобы ее схватить, но там ничего не было. Я обернулась, чтобы отругать Сяо Мэн, но увидела, как она улетает с куриной ножкой в руках… и злобно смеется. Ее смех был пронзительным, а в воздухе витал аромат курицы. Я проснулась, все еще слыша этот смех, и подумала: «Как же я дала себя обмануть?» Впрочем, это был первый сон, в котором я чувствовала запахи…

В палате было темно, я проспала довольно долго. Снова раздался пронзительный звук. Я подняла голову — тетя Чэн уже вернулась. Ее состояние было примерно таким же, как у меня в тот день: бледная, с закрытыми глазами, окруженная какими-то приборами. «Такая жизнерадостная женщина, и ее так мучают… Су-зверь, руки у тебя и правда тяжелые!» — подумала я. Источником звука оказался муж тети Чэн, который дремал, сидя рядом с ее кроватью. Наверное, неудобная поза заставила его храпеть так, будто он свистел, причем с переливами и модуляциями. Бабушка Ван, похоже, привыкла к этому дома и спокойно спала. А вот как Сяо Мэн может спать в таком шуме? Странная она! А вот мне не повезло… Ладно, встану… Все равно не уснуть…

Я встала с кровати и вышла в коридор. При свете, проникающем через стеклянную дверь палаты, я посмотрела на часы. Половина двенадцатого. Ночь еще длинная.

«Кто видел отшельника, бродящего в одиночестве?»

Лифтовый холл находился в конце коридора — небольшое помещение площадью около 130 квадратных метров. Две стены были стеклянными. Ночью, в полумраке, здесь было особенно тихо. Три ряда металлических скамеек стояли напротив дверей лифта. Я села на последнем ряду, у окна. Вспомнились детские страхи, связанные с больницами. Сейчас они уже не казались такими ужасными. Наверное, потому, что я провела здесь несколько дней и знала, что на этаже полно людей. Даже привидения побоялись бы такой толкучки. С улицы дул прохладный ветерок, проникая в мой чуть расстегнутый воротник. Я расслабилась и откинулась на спинку скамейки. Без капельницы двигаться было гораздо легче.

Я смотрела на красный огонек лифта, который спускался с двенадцатого этажа… одиннадцатый… десятый… девятый… восьмой… седьмой… Я гадала, на каком этаже он остановится. — Дзинь! — раздался в тишине звонок, и двери лифта открылись. Яркий свет из кабины осветил холл.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение