Глава 7 (Часть 1)

— А где твой парень? — спросила я Мэн Фаньли.

— Он мне не парень, — спокойно ответила она.

— Но ведь в день твоей операции он был с тобой всю ночь. Тетя Чэн сказала, что даже ей стало завидно.

— Кто сказал, что если мужчина провел со мной ночь, то он обязательно мой парень?! — вдруг вспылила она.

— Успокойся, успокойся, — поспешила я ее успокоить. — Ты сказала, что он не парень, значит, не парень.

Она поняла, что слишком резко отреагировала. — Извини.

— Принимается, — ответила я, чувствуя удовлетворение.

— Ты забавная, — улыбнулась она.

— Ты тоже довольно веселая, — улыбнулась я в ответ.

— Что значит «веселая»? — спросила она.

— Это значит забавная, радостная.

Она понимающе кивнула. — Ты так и не… — начала она.

Теперь я могла спокойно отвечать на этот вопрос. — Нет.

— Я могу тебе подсказать один способ… правда, он немного жестокий, — загадочно сказала она.

— Рассказывай, — попросила я.

— Смотри… кишечник — это часть пищеварительной системы. Ты так долго ничего не ешь, что он стал вялым. Поэтому попробуй понюхать что-нибудь вкусное, чтобы простимулировать обоняние. Обонятельные нервы передадут сигнал в мозг, а мозг — в пищеварительную систему. Ты почувствуешь голод, и пищеварительная система начнет активнее работать. Тогда газы в кишечнике быстро выйдут. Понятно? — Она похлопала меня по плечу.

Мне показалось, что я где-то это уже видела. Но способ показался мне логичным, и я кивнула.

Мне очень хотелось избавиться от этой проблемы.

— Я сейчас пойду за кашей, пойдешь со мной? — как бы невзначай спросила она.

— Пойду! — быстро ответила я. Я сняла бутылку с капельницей с оконной ручки и повесила ее на стойку, которую привезла Мэн Фаньли. Шесть больших бутылок делали стойку похожей на перевернутую пирамиду. — Давай вместе покатим, — предложила я.

Она кивнула. И вот две девушки примерно одного возраста, толкая одну стойку с капельницами, медленно направились в сторону больничной столовой.

Столовая находилась на первом этаже стационара. Мы спустились на лифте с шестого этажа и, пройдя пару поворотов, добрались до нее. Раньше я видела еду, которую другие пациенты приносили в палаты, но в самой столовой была впервые. Стоя у входа, я почувствовала, как у меня закружилась голова от ароматов, и мои шаги замедлились.

— Что с тобой? — спросила Мэн Фаньли, заметив, что я отстаю.

— Сяо Мэн, ты такая жестокая… — пробормотала я.

— Что-то чувствуешь? — хихикнула она.

— Нет, но запахи слишком сильные.

— Похоже, лекарство недостаточно сильное. Идем дальше, — сказала она и, перехватив стойку, потянула меня за собой.

Я старалась смотреть прямо перед собой, не опуская глаз, чтобы не видеть то, что мне нельзя. Я боялась, что не сдержусь и брошусь на еду, сметая со столов все остатки.

Мэн Фаньли взяла в окошке раздачи тарелку рисовой каши и стала искать место. Увидев нас, Бабушка Ван помахала нам рукой со свободного столика, и мы подошли к ней.

— Дунпин тоже спустилась? Тебе сейчас не стоит сюда ходить, — заботливо сказала Бабушка Ван, вероятно, опасаясь, что я не выдержу искушения.

— Ничего… просто захотелось немного размяться после сна, — ответила я, не решаясь признаться в истинной причине своего визита, чтобы не портить ей аппетит.

Мэн Фаньли, видя мои мучения, с лукавой улыбкой ела свою кашу.

Я решила завести разговор, чтобы отвлечься от соблазнительных ароматов. — Бабушка Ван, ваш сын давно к вам не приходил.

— Приходил, но я попросила его подождать меня внизу. Мне еще операцию не сделали, за мной не нужно ухаживать. Дома муж один, кто за ним будет присматривать, если сын уйдет? Внука я тоже не хочу сюда приводить, больница — не лучшее место для ребенка, — сказала Бабушка Ван. Я подумала, что она права: двое пожилых людей, один в больнице, другой дома, оба беспомощны.

— А ваша невестка?

— Она работает сметчиком в строительной компании. Сейчас в Мяньяне, помогает восстанавливать город после землетрясения в Сычуани. Приезжает раз в месяц. Она тоже немолода, ей одной там тяжело, — с беспокойством в голосе сказала Бабушка Ван.

Я вспомнила кадры спасения людей после землетрясения в Сычуани. Каждый раз они производили на меня сильное впечатление. Я не считаю себя очень сознательным человеком, но тогда, когда компания организовала сбор средств, я пожертвовала 500 юаней. Не так много, и я не знаю, дошли ли эти деньги до пострадавших, но мне стало немного легче от того, что я хоть что-то сделала. Я никогда не забуду ту маленькую девочку, которую спасатели вынесли из-под завалов. Ее ноги были ампутированы по колено. Сколько ей было лет? Совсем юная…

Я грустно опустила голову, но тут же подняла ее… Все кончено… Я увидела то, что не должна была видеть. На ужин у Бабушки Ван было мясо с зеленым перцем, мясо с баклажанами и картошкой и тарелка риса… Это было слишком…

Мэн Фаньли толкнула меня локтем. Я посмотрела вниз — ее тарелка была пуста. Видимо, она тоже больше не могла выносить эти мучения. В конце концов, рисовая каша не сравнится с ароматными блюдами, тем более для меня, которой даже каши нельзя.

— Бабушка Ван, мы пойдем, — сказала Мэн Фаньли.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение